Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение.
As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость.
The concept of a distinctive social and territorial identity could include not only colonial peoples and national minorities, but also migrant workers, refugees and other groups of displaced persons. Концепция выраженной социальной и территориальной общности может включать не только колониальные народы и национальные меньшинства, но также и трудящихся-мигрантов, беженцев и другие группы перемещенных лиц.
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. Я уверен, что Ассамблее хорошо известны невыразимые трудности, которые наши народы вынуждены преодолевать десятилетиями, и о наших мыслях по этому поводу.
The personal ambitions of certain rulers and the propaganda machines they control have plunged clans or whole peoples into conflicts marked by the blind use of violence. Личные амбиции определенных руководителей и контролируемые ими пропагандистские машины ввергли кланы или целые народы в конфликты, характерные слепым использованием насилия.
It would offer to the peoples of the region hope of leading a normal life after having been denied that blessing for five decades. Народы региона будут иметь возможность надеяться на жизнь в нормальных условиях, чего они были лишены и за что молились в течение последних пяти десятилетий.
The time has come when all the peoples of the Middle East may at long last hope to live their lives in peace and security. Пришло время, когда все народы на Ближнем Востоке могут осуществить свою давнюю надежду жить в мире и безопасности.
We hope that the faithful implementation of the relevant Security Council resolutions will lead to the alleviation of the present difficulties of the peoples of the region. Мы надеемся, что добросовестное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности приведет к смягчению нынешних трудностей, которые испытывают народы региона.
In fact, despite the victories that freedom has won, when peoples are liberated peace is not always the result. По сути дела, несмотря на победы, завоеванные стремлением к свободе, когда освобождаются народы, в итоге не всегда торжествует мир.
The world's many peoples must learn to live in harmony with the Earth's environment and peaceably among ourselves. Народы мира должны научиться жить в согласии с окружающей средой и в мире друг с другом.
"We the peoples" clearly expresses the concept that the United Nations constituency is not limited to Governments - that it is mankind. Слова "Мы, народы" четко выражают концепцию того, что состав Организации Объединенных Наций не ограничен правительствами, а представляет собой все человечество.
In this context, nations and peoples throughout the world accord great importance to the United Nations, the only universal multilateral forum for the consideration of world problems. В этом контексте нации и народы во всем мире придают большое значение Организации Объединенных Наций, единственному универсальному международному форуму для решения мировых проблем.
We reaffirm our confidence in its peoples, its diversity, its wealth and its human resources. Мы вновь подтверждаем свою веру в народы этого континента, в его разнообразие, его богатство и его людские ресурсы.
Like all other peoples of the world, the Cuban people aspires only to live in peace and thereby to enjoy international economic and commercial cooperation. Как и все другие народы мира, кубинский народ стремится лишь к тому, чтобы жить в мире и, таким образом, пользоваться благами экономического и торгового сотрудничества.
This objective is no doubt shared by all peoples of the hemisphere as well as by a vast majority of the membership of the General Assembly. Эту цель, несомненно, разделяют все народы нашего полушария, а также огромное большинство государств - членов Генеральной Ассамблеи.
It is in the common interest of the peoples we represent to forge a global alliance against poverty, hunger, disease, ignorance and deprivation. Народы, которых мы представляем, заинтересованы в создании глобального альянса против нищеты, голода, болезней, неграмотности и лишений.
If the parties continue to take such an approach, the peoples of the region will never reach the temple of agreement and peace. Если стороны и впредь будут придерживаться такого подхода, то народы региона никогда не добьются мира и согласия.
Ancient peoples, many of whom now are members of the United Nations, would look at the sea and find wisdom in its depths. Древние народы, многие из которых в настоящее время являются членами Организации Объединенных Наций, обращали свои взоры к морю и искали мудрость в его глубинах.
All peoples, international organizations and Governments must take concrete measures to prohibit permanently and without delay the production, export, use and sale of mines. Теперь надо будет позаботиться о том, чтобы все народы, международные организации и правительства предприняли конкретные меры с целью окончательного и скорейшего запрещения производства, экспорта, применения и сбыта мин.
The Organization was justifiably proud of those successes and sought to continue them so that the peoples of the world could finally free themselves from colonialism. Организация по праву гордится этими успехами и стремится их развивать, с тем чтобы народы мира окончательно избавились от колониализма.
This is the challenge that we the peoples of the United Nations must address as a matter of priority. Вот та задача, которую мы, народы Объединенных Наций, должны решать в приоритетном порядке.
They further reaffirmed their belief that the Federation constitutes a viable model for the maintenance of a multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society encompassing all the peoples of Bosnia. Они подтвердили далее свое мнение о том, что Федерация является жизнеспособной моделью для сохранения многонационального, многокультурного и поликонфессионального общества, включающего в себя все народы Боснии.
Mindful of their tragic wartime experiences, peoples and States sought to rid the world once and for ever of wars and the sufferings they inflict. Памятуя о своем трагическом опыте военного периода, народы и государства стремились раз и навсегда избавить планету от войн и страданий, которые она несет.
Environmental problems were global problems affecting all countries and all peoples, and thus required a global response from the international community as a whole. Экологические проблемы имеют глобальный характер и затрагивают все страны и народы, и поэтому они требуют глобальной реакции со стороны международного сообщества в целом.
Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist. З. При наличии возможности указанные народы получают право возвращения на свои традиционные земли по прекращении действия оснований, вызвавших переселение.