Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
In his above-mentioned working paper Mr. Dos Santos Alves stated that the need for increasing affirmation of international solidarity arose from the iniquity characterizing international relations, deriving from a certain historical context in which peoples and countries were deprived of the right to development. В своем вышеупомянутом рабочем документе г-н Душ Сантуш Алвиш заявил, что необходимость более широкого утверждения международной солидарности обусловлена той несправедливостью, которая отличает международные отношения и причина которой кроется в определенных исторических условиях, когда народы и страны были лишены права на развитие.
In our view, the issue of measuring human development is so important that it must be supported by the strongest statistical practice - anything less is to fail the peoples of the world. По нашему мнению, вопрос об оценке положения в области развития человеческого потенциала настолько важен, что его рассмотрение должно подкрепляться самыми достоверными статистическими данными, поскольку отсутствие таких данных может дезинформировать народы мира.
Mexico knows that we, the peoples of the United Nations, can together ensure that hunger, intolerance, exclusion, crime and illegitimacy are banished once and for all. Мексика знает, что мы, народы Организации Объединенных Наций, можем добиться общими усилиями, чтобы голод, нетерпимость, отчуждение, преступления и отсутствие законности навсегда исчезли с нашей планеты.
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): Two hundred years after the first cry of freedom in Latin America, our peoples are propelled by new winds of emancipation. Г-н Дуарте Фрутос (говорит по-испански): Сегодня, 200 лет спустя после того, как в Латинской Америке была впервые провозглашена свобода, наши народы мечтают об освобождении иного рода.
After all, the diplomatic efforts here and the counter-terrorist operations on the ground have a common goal: to protect the peoples of our nations, without whom there would be nothing to fight for. В конце концов, дипломатические усилия здесь и контртеррористические операции на местах имеют общую цель: защитить народы наших государств, без которых у нас не было бы того, во имя чего следует вести борьбу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии.
Not too long ago in these corridors, an unprecedented 150 heads of State and Government participated in the historic Millennium Summit, which was appropriately dubbed "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Именно этим я сегодня и займусь. Не так давно в этом зале беспрецедентное число глав государств и правительств - общая численность которых составила 150 - приняли участие в историческом Саммите тысячелетия, актуально посвященном теме «Мы, народы: Роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
Unless the matter is addressed in that way, disarmament efforts will be meaningless; they will remain a great fraud perpetrated on all the peoples of the world. До тех пор пока этот вопрос не будет решаться в этом направлении, усилия по разоружению будут оставаться безрезультатными; они по-прежнему будут вводить в заблуждение все народы мира.
Indeed, by acting in this way United States officials are deluding their peoples and beating the spurious media drums to do the job of mobilizing them against an enemy or enemies against whom no evidence has been brought. По сути дела, действуя таким образом, должностные лица Соединенных Штатов сознательно обманывают свои народы и посредством лживых разглагольствований в своих средствах массовой информации мобилизуют их против какого-то одного или нескольких врагов, против которых не собрано никаких доказательств.
Systematic observation of terrorism leads to one certain conclusion: wherever it has occurred, it has been at our expense, growing before our eyes and using for evil that which the innocent peoples of the entire world use in their day-to-day existences to live positively. Систематическое наблюдение за явлением терроризма позволяет прийти к однозначному выводу: терроризм появляется там, где мы оставляем ему лазейку; он крепнет на наших глазах и обращает во зло все то, что простодушные народы целого мира ежедневно используют себе во благо.
This session is taking place at a crucial time in the history of the United Nations, when most of the questions asked by States and peoples about the management of human settlements remain unanswered. Данная сессия происходит в решающий момент в истории Организации Объединенных Наций, когда большинство вопросов, которые государства и народы ставят в связи с управлением населенными пунктами, остаются без ответа. Сенегал понимает значение того, что было достигнуто в Стамбуле.
Spurious motives of domination have deprived the peoples of Cuba and the United States of their rights to mutually beneficial exchange in the academic, scientific, cultural, tourism and sporting sectors. По причине ложных аргументов, опирающихся на идею господства, кубинский и американский народы лишены права на двусторонние взаимовыгодные обмены в области образования, науки, культуры, туризма и спорта.
The representative of Romania said that her delegation had voted in favour of Hadassah because it had a very wide scope of activities throughout the world, bringing together different peoples and cultures. Представитель Румынии заявила, что делегация ее страны голосовала за предоставление организации «Хадасса» консультативного статуса, поскольку она осуществляет широкий спектр мероприятий во всем мире, объединяя разные народы и культуры.
In this regard, the Report on the Nation for 1999 said that in comparison with the average levels of social development in the country, these peoples are far behind, as a result of problems of unequal access and opportunities. В этой связи в Докладе о положении в стране за 1999 год отмечается, что в сравнении со средними показателями социального развития страны эти народы сталкиваются с серьезными проявлениями отсталости, усугубляющими проблемы неравноправия в пользовании возможностями.
In the case of the term "indigenous populations" or "peoples", it was indicated that it had originated in the Latin American region and had been attributed to the first nations existing there prior to transatlantic colonialization. В отношении терминов ("коренное население" или "народы") было указано, что они появились в регионе Латинской Америки и относились к народам, существовавшим там до их колонизации государствами, расположенными по другую сторону Атлантики.
The Olympics are traditionally the most widely followed sporting event throughout the world and that is because they inspire all peoples in all their diversity to come together in their admiration for athletes who are doing their best in peaceful competition. Традиционно Олимпийские игры являются самыми популярными в мире спортивными мероприятиями, поскольку они объединяют самые разные народы в едином порыве восхищения атлетами, которые делают все возможное для того, чтобы одержать победу в мирных состязаниях.
It should be an outcome that all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe to, while at the same time maintaining its primary focus on rolling back and eventually halting this global epidemic. Итог должен быть таким, чтобы все народы мира, независимо от социальных, культурных, религиозных или политических различий, могли бы полностью его поддержать, настраиваясь при этом в качестве главного ориентира на то, чтобы замедлить и в конечном итоге остановить эту глобальную эпидемию.
The peoples of the world aspire to education, employment, health and nutritional self-sufficiency - in other words, they hope to attain more dignified and humane living conditions. Народы мира тянутся к знаниям, люди мечтают о работе, доступе к услугам здравоохранения и достижении продовольственной самообеспеченности - другими словами, они стремятся добиться для себя более достойных человека условий жизни.
That said, the peoples of Africa expect the international community to play its part: we need a further meaningful leap forward in the form of political and moral commitment commensurate with the challenges. Исходя из этого, народы Африки ожидают, что международное сообщество сыграет отведенную ему роль: нам необходимо сделать следующий крупный шаг вперед, приняв на себя политическую и нравственную ответственность, соответствующую масштабам стоящих перед нами сложных задач.
The situation of Kenya's Masai herdsmen is a perfect example of the problems facing the pastoral peoples of North and East Africa, Central Asia and other parts of the world. Положение скотоводческого народа масаев в Кении является показательным с точки зрения тех проблем, с которыми сталкиваются скотоводческие народы Северной и Восточной Африки, Центральной Азии и других частей мира.
Years of denial of the right of self-determination ultimately obliged peoples living under foreign and colonial occupation to undertake freedom struggles, as the history of the vast majority of the States Members of the United Nations attested. Когда народы, проживающие в условиях иностранного и колониального господства, видят, как в течение многих лет попирается их право на самоопределение, они, в конце концов, вынуждены становиться на путь борьбы за освобождение, о чем свидетельствует история значительного большинства государств - членов ООН.
In every case, these loose creative coalitions give new meaning to the phrase "we the peoples", by showing that global governance is not a zero-sum game. В каждом случае эти свободные творческие коалиции придают новое значение фразе «мы, народы», свидетельствуя о том, что глобальное управление - это не просто игра с нулевой суммой.
In my opinion, the report, "We the peoples" (A/54/2000), prepared by the Secretary-General as a basis for our debates, offers valuable guidelinesthat will pose some challenges for our Organization. На мой взгляд, в докладе «Мы, народы» (А/54/2000), подготовленном Генеральным секретарем в качестве основы для проведения наших дискуссий, излагаются ценные руководящие принципы, которые поставят перед нашей Организацией ряд сложных задач.
President Jagdeo: This Millennium Summit has raised the expectations of the world's peoples that out of it will come renewed commitment and determined action on the part of the United Nations Organization, to secure for them a future of global peace and development. Президент Джагдео (говорит по-английски): Этот Саммит тысячелетия вселяет в народы мира надежды и чаяния на то, что он привнесет в Организацию Объединенных Наций обновленную приверженность решительным действиям во имя обеспечения для них будущего, преисполненного глобального мира и развития.
The United Nations will always be the leafy tree under whose shade nations may repose, and whose fruit all peoples may enjoy. Организация Объединенных Наций всегда будет служить в качестве ветвистого дерева, под сенью которого могут мирно отдыхать народы, и плодами которого пользоваться все страны.
This is the sense of the proposal of President Banzer: to bring businessmen, workers, churches, professionals and the peoples of Bolivia and Chile into the dialogue. Суть предложения президента Бансера состоит в следующем: необходимо привлечь к диалогу бизнесменов, рабочих, церковь, специалистов и народы Боливии и Чили.