| In striving to overcome hunger, poverty, desertification, enmity and injustice, all peoples on earth are brothers. | В своем стремлении преодолеть голод, бедность, опустынивание, враждебность и несправедливость все народы на Земле едины как братья. |
| We look forward to a more peaceful and prosperous future, which the peoples of the Western Balkans deserve. | Мы надеемся на более безопасное и процветающее будущее, которого заслуживают народы Западных Балкан. |
| Injustice has long prevailed among the peoples of the region. | Народы этого региона уже давно живут в условиях несправедливости. |
| Both regions have been denied the peace and stability that are necessary for their peoples to benefit from their riches. | В обоих регионах нет мира и стабильности, которые необходимы для того, чтобы их народы могли воспользоваться их богатствами. |
| The peoples of the United Nations share the responsibility of achieving this major goal with due respect for human rights. | Народы Объединенных Наций разделяют ответственность за достижение этой главной цели при должном уважении прав человека. |
| The peoples of the area welcomed these developments because of their desire to bring about stability and to live in peace. | Народы региона приветствовали эти события, поскольку они стремились обеспечить стабильность и жить в условиях мира. |
| All peoples aspired to the ideal of democracy; its principles needed to be put into practice. | Все народы стремятся к идеалу демократии; необходимо обеспечить практическое осуществление ее принципов. |
| We really believe the peoples of the world want a culture of peace. | Мы действительно верим в то, что народы мира стремятся к культуре мира. |
| Many colonial peoples have attained their rights to freedom and self-determination. | Многие колониальные народы добились прав на свободу и самоопределение. |
| Many peoples of the third world achieved national liberation during the past century. | За прошедший век многие народы третьего мира добились национального освобождения. |
| The objective of dialogue is to inform peoples of different cultures and civilizations of the benefits of cultural pluralism and exchange. | Целью диалога является информировать народы, представляющие различные культуры и цивилизации, о благах культурного плюрализма и обмена. |
| Your record of prudence and diplomatic skill will certainly be instrumental in meeting the lofty goals sought by all nations and peoples. | Ваша рассудительность и дипломатический талант, безусловно, будут содействовать достижению наших благородных целей, к которым стремятся все наши страны и народы. |
| The peoples of the United Nations, full of hope, look to our Assembly with concern. | Народы Организации Объединенных Наций, преисполненные надежды и одновременно тревоги, наблюдают за работой нашей Ассамблеи. |
| Life is the supreme value to which all peoples cling. | Жизнь - это высшая ценность, и так считают все народы. |
| Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent. | Их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
| Through this approach, African peoples are the masters of their development process. | В соответствии с этим подходом народы африканских стран сами определяют направления своего развития. |
| Given their rich social, cultural and ethnic diversity, the peoples of our subregion deserve such a peace. | Народы нашего субрегиона, очень разнообразные в социальном, культурном и этническом плане, заслуживают такого мира. |
| The States of Africa have peoples who speak over 1,000 languages. | Народы африканских государств говорят на более 1000 языках. |
| Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. | Непал приветствует африканские народы в их усилиях по восстановлению своего достоинства и изменению своей судьбы. |
| It also united peace-loving peoples all over the world as never before. | Этот день как никогда прежде объединил миролюбивые народы всего мира. |
| All the peoples of the region had to go through enormous suffering. | Все народы региона вынуждены были пройти через большие испытания. |
| We must commit ourselves to lifting peoples from poverty. | Мы должны избавить народы от нищеты. |
| The peoples of the subregion, like those of Africa as a whole, aspire to peace. | Народы субрегиона, как и все народы Африки, стремятся к миру. |
| All countries and peoples should be enabled to derive the vast benefits of modern information and communications technologies. | Все страны и все народы должны иметь возможность пользоваться значительными преимуществами современных информационных и коммуникационных технологий. |
| Both the administering Powers and the peoples of the Territories must be brought more fully into meaningful discourse with the Special Committee. | И административные державы и народы этих территорий должны более активно вовлекаться в обсуждение со Специальным комитетом наиболее существенных вопросов. |