Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It wisely calls upon peoples and Governments large and small, rich and poor, to incorporate in their policies and actions true respect for the right of all, including the least privileged among us, to live in conditions of decency and equality. Он благоразумно призывает народы и правительства, большие и малые, богатые и бедные, подчинить свою политику и действия подлинному уважению прав всех народов, включая тех из нас, кто находится в наименее привилегированных условиях, для того чтобы жить в условиях достоинства и равенства.
It is even possible that there does not yet exist a clear consensus that, 50 years from the foundation of this Organization, all human beings, all States and all peoples are truly created equal. Возможно даже, что все еще не сложился четкий консенсус, как 50 лет назад, когда провозглашалось, что все люди, все государства и все народы являются подлинно равноправными.
Let us place people, in particular, the less fortunate and the most vulnerable of the world's peoples, at the centre of our concerns. Пусть люди, в особенности наиболее обездоленные и наиболее уязвимые народы мира, станут центром нашей заботы.
In our missions - yours aimed at the construction of a better world with peace, full justice and freedom; and ours aimed at the improvement of life for the world's vulnerable people - have likewise brought together the world's States and their peoples. В осуществлении наших миссий - ваша состоит в строительстве лучшего будущего, характеризующегося миром, полной справедливостью и свободой, а наша - в улучшении условий жизни уязвимого населения нашей планеты - и вы и мы объединяем государства мира и их народы.
Brazil is also committed to peace and democracy and believes that if all peoples of the world are free to express their ideas and to build their own destinies, democracy will be strengthened and will continue to serve the purpose of development and social justice. Бразилия привержена делу мира и демократии и считает, что если все народы мира будут свободно выражать свои идеи и определять свою собственную судьбу, то демократия упрочится и будет продолжать служить интересам развития и социальной справедливости.
The ridiculous charitable gestures, the crumbs fallen from the table, the alms, all go hand in hand with the cultural and ideological invasion that corrodes peoples from within and neutralizes them as actors on history's stage. Нелепые благотворительные жесты, крошки, падающие со стола, милостыня, все это идет рука об руку с культурным и идеологическим вторжением, что разъедает народы изнутри и нейтрализует их как действующих лиц на арене истории.
The United Nations must continue and complete its quest for universality; it must truly be a place where all the peoples of the world can meet and consolidate their efforts. Организация Объединенных Наций должна продолжить и завершить свой поиск универсальности; она должна быть тем местом, где все народы мира могли бы встречаться и согласовывать свои действия.
Rich or poor, big or small, literate or illiterate, regardless of colour or creed, peoples and States may knock on the door of the United Nations in the event of any attack, aggression or invasion. Бедные или богатые, большие или малые, грамотные или неграмотные, независимо от цвета кожи и происхождения, народы и государства могут обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций в случае нападения, агрессии или вторжения.
The goal of appropriate representation should guide our efforts to ensure that all the peoples of the world, which have observed the principles of the Charter of the United Nations, are welcomed into this fraternity of nations. Цель соответствующей представленности должна руководить нашими усилиями по обеспечению того, чтобы все народы земного шара, которые соблюдают принципы Устава Организации Объединенных Наций, приветствовались в этом братстве наций.
It was also emphasized that the theme adopted for the anniversary, "We the peoples of the United Nations - united for a better world", should guide the drafting of the Declaration. Подчеркивалось также, что тема, утвержденная для годовщины, - "Мы, народы Объединенных Наций, объединились для построения лучшего мира" - должна проходить красной нитью при подготовке Декларации.
Such an agenda can be identified under the four main objectives the Charter lists as those which "we the peoples of the United Nations" are determined to achieve: peace, equality, justice and development. Такую повестку можно свести к четырем основным целям, которые перечислены в Уставе и которые "мы, народы Объединенных Наций", преисполнены решимости достичь: мир, равенство, справедливость и развитие.
It is our hope that during his term of office Africa and the whole of the international community will achieve the development and the consolidation of peace and security to which our peoples aspire. Мы выражаем надежду, что в течение того времени, пока он будет находиться на посту Председателя, Африка и все международное сообщество достигнут развития и укрепления мира и безопасности, о которых мечтают наши народы.
By applying such a unilateral perspective, we will deprive civilization of the benefits of diversity and from its productive legacy and we will as such deprive peoples of their right to opt for the political models and social conduct that are more compatible with their aspirations. В свете подобной односторонней перспективы мы лишим цивилизацию преимуществ разнообразия и плодотворного наследия и лишим народы права выбирать политические модели и такую форму социального поведение, которые более совместимы с их устремлениями.
There is no other option than to face the problem, because the countries of the North will never know true security if the peoples and countries of the South lack such security. Не остается ничего другого, кроме как взяться за решение проблемы, потому что страны Севера никогда не испытают подлинной безопасности, если такой безопасности не испытывают народы и страны Юга.
In the same way as ignorance disappears as knowledge becomes more widespread, violations of human rights and freedom disappear when human beings enjoy liberty and control over their destiny and when peoples take their place in decision-making forums and participate effectively in the process of shaping their future. Так же, как незнание преодолевается по мере распространения знаний, нарушения прав и свобод человека исключены в условиях, когда люди пользуются свободой и сами распоряжаются своей судьбой, а также когда народы собираются для совместного принятия решений и эффективно участвуют в процессе планирования своего будущего.
They are also of vital importance in reassuring non-nuclear-weapon States and their peoples and in convincing them not to enter into an arms race to acquire similar or alternative types of weapon for purposes of deterrence. Они также имеют важнейшее значение в плане вселения уверенности в государства, не обладающие ядерным оружием, и в народы этих государств, а также убеждения их в том, чтобы не втягиваться в гонку вооружений путем приобретения аналогичных или альтернативных видов оружия для целей сдерживания.
Today more than ever, the peoples of the world are making the United Nations the repository of all their hopes, and the Organization must ensure the maintenance of peace and promote cooperation for development at one and the same time. Сегодня, более чем когда-либо, народы мира делают Организацию Объединенных Наций воплощением всех своих надежд, и Организация должна гарантировать сохранение мира и в то же самое время содействовать сотрудничеству во имя развития.
It is our sincere hope that the war will be brought to an end at an early date, enabling the countries and peoples of the region to restore peace and embark on the road of rebuilding their homeland. Мы искренне надеемся на то, что война будет скоро прекращена и страны и народы региона получат возможность восстановить мир и встать на путь возрождения своей родины.
We in Egypt believe that such a settlement will create a new reality in the Middle East, one that will usher in an era of stability, prosperity and fruitful cooperation which will benefit all the peoples of the region. Египет убежден, что такое урегулирование создаст новые реальности на Ближнем Востоке, которые откроют новую эру стабильности, процветания и плодотворного сотрудничества и при этом все народы региона будут пользоваться плодами такого мира и стабильности.
Such peace must be based on justice, equality and respect for human rights so that the peoples of the region may live in peace and security and thereby achieve progress and prosperity. Такой мир должен быть основан на справедливости, равенстве и уважении прав человека, чтобы народы региона могли жить в мире и безопасности, и тем самым достичь прогресса и процветания.
The peoples of the world have long lived in the shadow of a nuclear holocaust, due to the all-out nuclear arms race between the two super-Powers during the cold war, which resulted in a massive stockpiling of nuclear weapons. Народы мира долгое время жили под нависшей угрозой ядерного кошмара из-за повсеместной гонки ядерных вооружений между двумя сверхдержавами в период "холодной войны", результатом чего стало массовое накопление ядерного оружия.
Clear decisions and bold, timely action are what the peoples of the world expect of the United Nations and of the Member States that make up the Organization. Четкие решения и смелые своевременные действия - это и есть то, что народы всего мира ожидают от Организации Объединенных Наций и государств - членов нашей Организации.
And how many of us represented here today can safely say that their countries, their peoples, are immune from this danger? А многие ли из нас, представленных сегодня в этом зале, могут с уверенностью сказать, что их страны, их народы свободны от этой угрозы?
The international community, and in particular the countries and the peoples of southern Africa, celebrated this joyous event, confident in the conviction that peace had finally come to our region. Международное сообщество, и в особенности страны и народы южной части Африки, отметили это радостное событие с уверенностью в том, что, наконец, мир пришел в наш регион.
As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к своему золотому юбилею, все более очевидным становится тот факт, что государства и народы планеты верят в жизненно важное значение этой всемирной Организации и вновь возлагают на нее возрожденную надежду и доверие.