Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
This attack has an impact on all civilized nations and peoples and, of course, we are deeply saddened to know that there are likely to have been many of our own nationals directly affected. Это нападение затронет все цивилизованные страны и народы, и мы, разумеется, были глубоко опечалены известием том, что в связи с этим было, вероятно, прямо затронуто и немало наших собственных граждан.
The ICESCR and the ICCPR share a common article 1 which provides, inter alia, that"(a)ll peoples have the right of self-determination. Статья 1 МПЭСКП и МПГПП имеет одно и то же содержание и гласит, в частности, что "все народы имеют право на самоопределение.
Fighting international terrorism means saying loud and clear that Africans, like Europeans, Americans and all the other peoples of the world, have an equal right to safety, security, stability and peace. Борьба с международным терроризмом означает необходимость во весь голос сказать, что африканцы, как и европейцы, американцы и все другие народы мира, имеют право на спокойствие, безопасность, стабильность и мир.
Nobody can be proud of the current standstill, which has been inflicted by violence, robbing the region and its peoples of the assurance of healthy prospects for a secure and enlightened future. Никого не устраивает нынешний тупик, порожденный насилием и лишающий регион и его народы гарантий здоровых перспектив безопасного и цивилизованного будущего.
It is the duty of all leaders representing their peoples at the cantonal, entity and State levels to work hard for the political stability and economic development of the country. Все руководители, представляющие свои народы на уровне кантонов, образований и всего государства, должны напряженно работать в целях обеспечения политической стабильности и экономического развития страны.
We call on all actors to be responsible and not squander the opportunities for peace, security and development that the international community can help them attain and which their peoples demand and deserve. Мы призываем все стороны проявить ответственность и не упустить возможность достичь мира, безопасности и развития с помощью международного сообщества, чего требуют и заслуживают народы этих государств.
The purpose of his organization was to foster relations in the South Atlantic region in which peoples would live in peace and friendship and trust each other. Задача его организации - содействовать формированию в регионе Южной Атлантики таких отношений, при которых народы жили бы в мире и дружбе и доверяли друг другу.
Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. Между тем это различие представляется необходимым, в частности чтобы проводить черту между насилием, осуществляемым в отношении гражданского населения по политическим, религиозным и этническим причинам, и военными действиями, проводимыми против оккупационных вооруженных сил, поскольку народы имеют неотъемлемое право бороться за свою свободу и суверенитет.
They are communities, peoples, groups and individuals - of African descent, indigenous or migrants - who have suffered in the past and continue to so do under the pernicious influence of these phenomena. Это общины, народы, группы населения и отдельные лица - африканского происхождения, коренное население или мигранты, - которые страдали в прошлом и продолжают страдать сейчас под пагубным влиянием этих явлений.
By this means we want to make the point firmly that all peoples and all nations are mutually and each equally entitled to their identity and their national pride. Это значит, что мы хотим твердо заявить, что все народы и все нации на взаимной основе и в равной мере имеют право на свою самобытность и на собственное национальное достоинство.
What the global community will also have heard coming out of Durban is that the peoples of the world are indeed united in their resolve to act together against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and not merely to condemn these evils. Идея, которую Конференция в Дурбане также донесет до международного сообщества, заключается в том, что народы мира действительно объединились в своей решимости вместе бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а не просто осуждать это зло.
Argentina should renounce its claims to the Falkland Islands and acknowledge that their population had the same right to self-determination as all other peoples of the world. Аргентине следует отказаться от своих претензий на Фолклендские острова и признать, что их население имеет такое же право на самоопределение, как и все другие народы мира.
She expressed concern at the virtual lack of consideration of United Nations operational activities for development in the "We the peoples" report prepared by the Secretary-General for the Millennium Summit. Касаясь доклада «Мы, народы», подготовленного Генеральным секретарем к Саммиту тысячелетия, оратор высказывает озабоченность в связи с практическим отсутствием в нем соображений в отношении оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
Article 24 of Convention No. 169 also deals with social security, stipulating that social security schemes shall be extended progressively to cover the peoples concerned, and applied without discrimination against them. Таким же образом в статье 24 Конвенции Nº 169 идет речь о системах социального обеспечения и уточняется, что эти системы должны постепенно включать в сферу своего охвата коренные народы и применяться к ним без какой-либо дискриминации.
The preamble to General Assembly resolution 1514 stated that "all peoples have an inalienable right to complete freedom, the exercise of their sovereignty and the integrity of their national territory". В преамбуле к резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи говорится, что "все народы имеют неотъемлемое право на полную свободу, осуществление своего суверенитета и целостность их национальной территории".
His assertion that all peoples are endowed with the right to resist foreign occupation must also presumably extend to the people of Lebanon, an increasing number of whom have called for the withdrawal of Syrian forces. Его заявление о том, что все народы имеют право оказывать сопротивление иностранной оккупации, по-видимому, должно распространяться и на жителей Ливана, все большее число которых призывает к выводу сирийских сил.
Instead, the violation of the Agreement has not only embroiled the peoples of Eritrea and Ethiopia in conflict but also plunged the whole region into a spiral of dangerously escalating crisis. Вместо этого нарушение Соглашения не только вовлекло народы Эритреи и Эфиопии в конфликт, но и втянуло весь регион в спираль опасно нарастающего кризиса.
Nicaraguans aspire to integration and I am sure that the Central American peoples aspire to it as well and that it will lead to unity. Процесс интеграции, который, как мы, никарагуанцы, надеемся и, я уверен, надеются также народы центральноамериканских стран, приведет к единству.
It provides us with a unique opportunity to recommit ourselves to the goal of assuring that all peoples can exercise their right of self-determination in accordance with the relevant General Assembly resolution on decolonization. Он предоставляет нам неповторимую возможность подтвердить нашу приверженность цели обеспечения того, чтобы все народы могли осуществить свое право на самоопределение согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
These attacks - and I say this not only as a figure of rhetoric - did not aim solely at the United States, but at all civilized peoples and nations. Эти нападения - и мои слова не есть лишь риторический прием - были нацелены не только Соединенные Штаты, но и на все цивилизованные страны и народы.
We have crossed our borders only in order to assist fraternal peoples in their fight against colonial oppression, from 1819 to 1826 under the leadership of the Liberator Simón Bolívar. Они пересекали границы своей страны только для того, чтобы поддержать братские народы в борьбе против колониального гнета, которая велась с 1819 года по 1826 год под руководством Освободителя Симона Боливара.
Mr. Ahmad stressed the importance of international cooperation in the peaceful uses of outer space, the benefits of which should be shared by all the peoples of the world. Г-н Ахмад подчеркивает важность международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях, выгоды от которого должны получать все народы мира.
As Dag Hammarskjöld said to this Assembly in 1957, when he was reappointed Secretary-General of the United Nations: "The many who, together, form this Organization - peoples, governments, and individuals - share one great responsibility. Как сказал Даг Хаммаршельд в 1957 году, выступая в Ассамблее после переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций: «Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность.
Large parts of Africa remain in the grip of armed conflicts, compromising the long-term stability of the entire continent, not to mention the unjustifiable suffering that such conflicts inflict on its peoples. Значительные районы Африки остаются в тисках вооруженных конфликтов, что создает угрозу для долгосрочной стабильности всего континента, не говоря уже о тех не поддающихся оправданию страданиях, которые такие конфликты навлекают на его народы.
In many developing countries, competition and the struggle for control over scarce resources leads to violent clashes as dominant groups attempt to subdue and marginalize indigenous and tribal peoples that reside in verdant areas in order to secure access to their land and resources. Во многих развивающихся странах конкуренция и борьба за контроль над дефицитными ресурсами приведет к ожесточенным столкновениям, когда доминирующие группы стремятся подчинить и маргинализировать коренные и племенные народы, проживающие в зеленых зонах, с тем чтобы обеспечить себе доступ к их землям и ресурсам.