The immediate widespread public antagonism to France's decision right across the South Pacific reflects the resentment felt by our peoples. |
Немедленная отрицательная реакция широкой общественности южнотихоокеанских стран на решение Франции отражает то, насколько возмущены наши народы. |
The peoples of our various countries are impatient to experience development. |
Народы разных стран с нетерпением ждут, когда же они смогут воспользоваться достижениями прогресса. |
Such euphoria serves only to blind us to the destitution in which entire peoples are living. |
Такая эйфория только мешает нам видеть те тяжелейшие условия, в которых живут народы этого континента. |
Laos should pay particular attention to the close cultural ties binding certain indigenous or tribal peoples to their land. |
Лаосу следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями. |
The Soviet peoples and the Eastern Europeans began to cherish the hope of being able to shake off the totalitarian yoke. |
Советский народ и народы Восточной Европы стали питать надежду на освобождение от ярма тоталитаризма. |
The horrors of slavery and destruction wrought upon Africa and its peoples cannot be forgotten. |
Ужасы рабства и разрушения, которым подверглась Африка и ее народы, не забудутся. |
When peoples exercise this right, States are created and, in turn, their territorial integrity and sovereignty become sacrosanct. |
Когда народы добиваются осуществления этого права, создаются государства и особую ценность приобретают понятия территориальной целостности и суверенитета. |
And the United States accepts these practices, while the peoples and Governments of the world condemn those terrorist acts. |
И Соединенные Штаты соглашаются с данной практикой, в то время как народы и правительства осуждают ее. |
Today more than ever before, these peoples desire peace. |
Сегодня больше, чем когда бы то ни было, эти народы жаждут мира. |
The corporation's corporate social responsibility framework centres on the Colla peoples who live near the Jonquera River. |
Рамки социальной ответственности корпорации охватывают коренные народы колла, которые селятся вдоль реки Хонкера. |
Left to our individual nations, the peoples of the world will not be high-minded enough. |
Предоставленные сами себе, по отдельности, народы мира будут недостаточно высоки в своих помыслах. |
The Bantu peoples who invaded what is now the territory of Angola were from Central Africa. |
Племенные народы банту, захватившие нынешнюю территорию Анголы, пришли из Центральной Африки. |
Where there were once national borders separating peoples, borderlessness prevails. |
Там, где когда-то проходили государственные границы, разделявшие народы, теперь можно беспрепятственно передвигаться. |
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. |
Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом. |
Even the first researchers had mentioned that the peoples of Priamurye are virtuosos of the wood art. |
Еще первые исследователи отмечали, что народы Приамурья - виртуозы художественной обработки дерева. Ульчи знали множество технических приемов резьбы и росписи. |
Here came peoples mainly Indo-Europeans, then throughout Europe, which you may be derived. |
Здесь жили в основном индоевропейские народы, которые позднее переселились во все части Европы, может быть Вы их потомок. |
It was imperative that international criteria should be formulated to distinguish terrorism from the legitimate liberation struggles of peoples under foreign occupation. |
Необходимо выработать международные критерии, позволяющие проводить различия между терроризмом и законной и справедливой борьбой, которую ведут народы за свое освобождение от иностранной оккупации. |
Particular difficulties regarding nomadic peoples were brought to the attention of the Working Group. |
Внимание Рабочей группы было обращено на особые трудности, с которыми сталкиваются кочевые народы. Даес по вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами. |
These are very vulnerable peoples whose cultures are at permanent risk of disappearing. |
Коренные народы, проживающие в изоляции и устанавливающие первоначальные контакты, как и все люди, являются объектом защиты общих договоров в области прав человека. |
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. |
Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами. |
We the peoples look up to United Nations for leadership in resolving the ills of our times. |
Мы, народы, с надеждой взираем на Организацию Объединенных Наций, которая должна играть лидирующую роль в деле избавления мира от зла и бед современности. |
We must ensure peace and the peaceful co-existence that all peoples of the world desire. |
Мы должны гарантировать мир и мирное сосуществование, к которым стремятся все народы мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Армении. |
What are peoples within the context of non-colonial States? |
Какие народы проживают в контексте государств, которые не являются колониальными? |
Forest peoples of the Central African rainforestsa |
Лесные народы во влажных тропических лесах центральных районов Африкиа |
For those challenges are cannot aspire to economic and social development unless countries and peoples enjoy adequate peace and security. |
Поскольку эти проблемы взаимосвязаны, мы не сможем добиться социально-экономического развития до тех пор, пока страны и народы не будут жить в условиях мира и безопасности. |