It is not merely the absence of war; it is the will of peoples and Governments to build a future of well-being. |
И дело не просто в отсутствии войны; народы и правительства стремятся добиться процветания в будущем. |
Owing to their firm commitment to the principles of democracy and open markets, peoples throughout the region are enjoying political stability and increasing prosperity. |
Благодаря своей твердой приверженности принципам демократии и открытых рынков, народы всего этого региона пользуются плодами политической стабильности и растущего благосостояния. |
The peoples and Governments of Central America deserve our warmest congratulations for these achievements. |
Народы и правительства Центральной Америки заслуживают наших самых теплых поздравлений в связи с этими достижениями. |
All peoples in the region aspire to a secure environment in which to live. |
Все народы региона стремятся обеспечить безопасные условия существования. |
A rapid solution would only be advantageous for the peace and concord to which all peoples in the region are entitled. |
Нахождение быстрого решения будет в интересах мира и согласия, на которые народы данного региона имеют полное право. |
Another fundamental change was the Convention's underlying premise that indigenous and tribal peoples should participate in the formulation of policies and programmes affecting them. |
Еще одним основополагающим изменением является то, что в Конвенции подчеркивается, что коренные и племенные народы должны участвовать в разработке политики и программ, затрагивающих их. |
The Security Council and certain Member States imposed sanctions, with disastrous consequences on the peoples and countries concerned. |
Совет Безопасности и некоторые государства-члены вводят санкции, оказывающие разрушительное воздействие на соответствующие народы и страны. |
Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. |
Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
The peoples of Non-Self-Governing Territories and world public opinion were awaiting the results of the vote that was due to take place. |
Народы несамоуправляющихся территорий и мировая общественность ждут результатов голосования, которое должно сейчас состояться. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories were suffering the consequences of the tug of war between the Special Committee and the administering Powers. |
Народы несамоуправляющихся территорий испытывают на себе последствия противостояния между Специальным комитетом и управляющими державами. |
Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. |
В этой связи народы соответствующих территорий должны принимать непосредственное участие в любых переговорах. |
The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. |
Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво. |
Calculations, assessments, criteria are separated into categories, mechanically, as if nations and peoples can be reduced to mere statistics. |
Расчеты, оценки, критерии механически разделяются на категории, как будто можно свести страны и народы к простой статистике. |
African peoples and Governments are not sitting idly by, waiting for assistance from the international community. |
Африканские народы и правительства не сидят сложа руки, ожидая помощи от международного сообщества. |
Moreover, like all peoples of the world, we reaffirm our wish to see the peaceful reunification of Korea. |
Кроме того, как и все остальные народы мира, мы подтверждаем свое желание стать свидетелями мирного воссоединения Кореи. |
All peoples and cultures, all pious communities on Earth for the first time in history live in close mutual physical contact. |
Все народы и культуры, все религиозные общины на Земле впервые в истории живут в тесном взаимном физическом контакте. |
The peoples of the world expect action and leadership from the United Nations. |
Народы мира ожидают от Организации Объединенных Наций действий и лидерства. |
The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. |
Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
The peoples of Central America have suffered the consequences of the structural problems that historically characterize developing countries. |
Народы Центральной Америки пострадали от последствий структурных проблем, которые на протяжении истории были характерными для развивающихся стран. |
There have been so many initiatives, resolutions and conferences, yet our world and its peoples continue to suffer. |
Существует такое множество инициатив, резолюций и конференций, а мир и его народы, тем не менее, продолжают страдать. |
This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. |
В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства. |
In spirit it is aimed principally at mitigating the dire conditions suffered by peoples because of war, whether internal or international. |
По духу она направлена главным образом на облегчение ужасных условий, от которых народы страдают из-за войн, будь то внутренних или международных. |
I must recall that our peoples have suffered from the effects of the austerity policies imposed by international financial institutions. |
Я должен напомнить, что наши народы тяжело переживают воздействие стратегии строгой экономии, введенной международными финансовыми учреждениями. |
By virtue of this right, all peoples can establish their political status and likewise provide for their economic, social and cultural development. |
В силу этого права все народы устанавливают свой политический статус и обеспечивают таким образом свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
We urge the peoples of South Africa to eschew further violence and to come together for their common good. |
Мы призываем народы Южной Африки отказаться от применения насилия и объединить свои усилия ради общей цели. |