| It is not merely the absence of war; it is the will of peoples and Governments to build a future of well-being. | И дело не просто в отсутствии войны; народы и правительства стремятся добиться процветания в будущем. |
| Owing to their firm commitment to the principles of democracy and open markets, peoples throughout the region are enjoying political stability and increasing prosperity. | Благодаря своей твердой приверженности принципам демократии и открытых рынков, народы всего этого региона пользуются плодами политической стабильности и растущего благосостояния. |
| The peoples and Governments of Central America deserve our warmest congratulations for these achievements. | Народы и правительства Центральной Америки заслуживают наших самых теплых поздравлений в связи с этими достижениями. |
| All peoples in the region aspire to a secure environment in which to live. | Все народы региона стремятся обеспечить безопасные условия существования. |
| A rapid solution would only be advantageous for the peace and concord to which all peoples in the region are entitled. | Нахождение быстрого решения будет в интересах мира и согласия, на которые народы данного региона имеют полное право. |
| Another fundamental change was the Convention's underlying premise that indigenous and tribal peoples should participate in the formulation of policies and programmes affecting them. | Еще одним основополагающим изменением является то, что в Конвенции подчеркивается, что коренные и племенные народы должны участвовать в разработке политики и программ, затрагивающих их. |
| The Security Council and certain Member States imposed sanctions, with disastrous consequences on the peoples and countries concerned. | Совет Безопасности и некоторые государства-члены вводят санкции, оказывающие разрушительное воздействие на соответствующие народы и страны. |
| Her delegation called upon the Governments of both countries to cease their repression of their peoples and end their support for international terrorism. | Ее делегация призывает правительства обеих стран прекратить угнетать свои народы и перестать поддерживать международный терроризм. |
| The peoples of Non-Self-Governing Territories and world public opinion were awaiting the results of the vote that was due to take place. | Народы несамоуправляющихся территорий и мировая общественность ждут результатов голосования, которое должно сейчас состояться. |
| The peoples of the Non-Self-Governing Territories were suffering the consequences of the tug of war between the Special Committee and the administering Powers. | Народы несамоуправляющихся территорий испытывают на себе последствия противостояния между Специальным комитетом и управляющими державами. |
| Therefore, the peoples of the Territories concerned had to be directly involved in any negotiations. | В этой связи народы соответствующих территорий должны принимать непосредственное участие в любых переговорах. |
| The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. | Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво. |
| Calculations, assessments, criteria are separated into categories, mechanically, as if nations and peoples can be reduced to mere statistics. | Расчеты, оценки, критерии механически разделяются на категории, как будто можно свести страны и народы к простой статистике. |
| African peoples and Governments are not sitting idly by, waiting for assistance from the international community. | Африканские народы и правительства не сидят сложа руки, ожидая помощи от международного сообщества. |
| Moreover, like all peoples of the world, we reaffirm our wish to see the peaceful reunification of Korea. | Кроме того, как и все остальные народы мира, мы подтверждаем свое желание стать свидетелями мирного воссоединения Кореи. |
| All peoples and cultures, all pious communities on Earth for the first time in history live in close mutual physical contact. | Все народы и культуры, все религиозные общины на Земле впервые в истории живут в тесном взаимном физическом контакте. |
| The peoples of the world expect action and leadership from the United Nations. | Народы мира ожидают от Организации Объединенных Наций действий и лидерства. |
| The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. | Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
| The peoples of Central America have suffered the consequences of the structural problems that historically characterize developing countries. | Народы Центральной Америки пострадали от последствий структурных проблем, которые на протяжении истории были характерными для развивающихся стран. |
| There have been so many initiatives, resolutions and conferences, yet our world and its peoples continue to suffer. | Существует такое множество инициатив, резолюций и конференций, а мир и его народы, тем не менее, продолжают страдать. |
| This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. | В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства. |
| In spirit it is aimed principally at mitigating the dire conditions suffered by peoples because of war, whether internal or international. | По духу она направлена главным образом на облегчение ужасных условий, от которых народы страдают из-за войн, будь то внутренних или международных. |
| I must recall that our peoples have suffered from the effects of the austerity policies imposed by international financial institutions. | Я должен напомнить, что наши народы тяжело переживают воздействие стратегии строгой экономии, введенной международными финансовыми учреждениями. |
| By virtue of this right, all peoples can establish their political status and likewise provide for their economic, social and cultural development. | В силу этого права все народы устанавливают свой политический статус и обеспечивают таким образом свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
| We urge the peoples of South Africa to eschew further violence and to come together for their common good. | Мы призываем народы Южной Африки отказаться от применения насилия и объединить свои усилия ради общей цели. |