| Outer space was the common possession of all nations and all countries and peoples must participate freely and equally in its peaceful exploration and uses. | Космическое пространство является всеобщим достоянием, поэтому все государства и народы должны участвовать в его освоении и использовании в мирных целях на основе принципов свободы и равенства. |
| That is the way for our peoples to attain their hopes, expectations and dreams. | Следуя именно таким путем, наши народы осуществят свои надежды, чаяния и мечты. |
| Our peoples want to feel strength in the present and faith in the future. | Наши народы хотят ощущать силу в настоящем и веру в будущее. |
| Following those guidelines, it was expected that civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. | Ожидалось, что следование этим принципам сблизит цивилизации, религии и народы и поможет развитию культуры мира. |
| The peoples we represent expect us to take concrete actions. | Народы, которые мы представляем, ожидают от нас конкретных действий. |
| Its targets are all peoples of the world, not any one State in particular. | Его мишенями являются все народы планеты, а не какое-нибудь одно конкретное государство. |
| The peoples of the United Nations are waiting with impatience and with hope for Security Council reform to be achieved. | Народы Объединенных Наций с нетерпением и надеждой ожидают осуществления реформы Совета Безопасности. |
| Asylum and protection should not be given to those who ransack their own peoples. | Недопустимо предоставлять убежище и защиту тем, кто грабит свои народы. |
| Our country is convinced that the African peoples require special attention. | Наша страна убеждена, что африканские народы нуждаются в особом внимании. |
| We must all realize and state firmly that no State in the world has the right to punish entire peoples. | Мы все должны осознать и твердо заявить, что ни одно государство мира не имеет право наказывать целые народы. |
| The peoples of the world who believe in justice are waiting for the implementation of the advisory opinion. | Народы мира, которые верят в справедливость, с нетерпением ожидают выполнения этого консультативного заключения. |
| It is others such as Saddam Hussain who destroy entire families, peoples, nations. | Именно другие, такие как Саддам Хусейн, которые истребляют целые семьи, народы, нации. |
| Our peoples wish to see us go forward together. | Наши народы надеются, что мы пойдем вперед вместе. |
| The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. | В Декларации также закреплено обязательство освободить наши народы от бедствия войны и установить на всей планете устойчивый мир и безопасность. |
| The peoples of the region look forward to permanent peace, stability and development. | Народы региона жаждут постоянного мира, стабильности и развития. |
| We know that free peoples embrace progress and life, instead of becoming the recruits for murderous ideologies. | Мы знаем, что свободные народы выбирают прогресс и жизнь, вместо того чтобы становиться адептами убийственных идеологий. |
| The peoples of Africa continue to suffer as a consequence. | Народы Африки по-прежнему страдают от их последствий. |
| He asked whether indigenous and tribal peoples were considered to have legal personality under Surinamese law. | Он спрашивает, рассматриваются ли коренные и племенные народы в качестве лиц, обладающих правосубъектностью в соответствии с нормами суринамского законодательства. |
| The Aboriginal peoples of Canada remain highly vulnerable to health problems. | Коренные народы Канады по-прежнему весьма уязвимы с точки зрения состояния здоровья. |
| All countries and peoples the world over can only welcome it. | Все страны и народы мира могут это только приветствовать. |
| All peoples of the world are capable of great good: something often achieved through education and moral leadership. | Все народы мира способны на большие добрые дела: иногда это делается с помощью образования и морального руководства. |
| Its barbarism must continue to be resisted by civilized peoples and nations internationally. | Цивилизованные народы и страны должны и впредь противостоять этому варварству на международном уровне. |
| Water more often unites than divides peoples and societies. | Вода чаще объединяет, чем разделяет народы и общества. |
| Destabilized communities, displaced peoples and personal tragedies can turn into security problems. | Дестабилизированные общины, перемещенные народы и личные трагедии могут обернуться социальными проблемами. |
| However, numerous countries and peoples have endured foreign invasion since the establishment of the United Nations. | Однако за время после учреждения Организации Объединенных Наций многие страны и народы подверглись иностранному вторжению. |