Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
To safeguard and protect these peoples, Bolivia has granted them special rights, for example by allocating them geographical areas to keep for their exclusive use; Ограждая и защищая эти народы, Боливия предоставила им особые права, как, например, выделение специальных районов для исключительного использования и сохранения;
Common article 1(2): All peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law. Общая статья 1 (2): Все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами без ущерба для каких-либо обязательств, вытекающих из международного экономического сотрудничества, основанного на принципе взаимной выгоды, и из международного права.
The Ministers reaffirmed their readiness to promote progress in the development of relations between their States and contribute to the solution of complex problems of concern to their peoples, and agreed to hold regular political consultations. Министры подтвердили свою готовность содействовать прогрессу в развитии межгосударственных отношений, способствовать решению сложных проблем, волнующих народы, и договорились о проведении регулярных политических консультаций.
As peoples and societies in Asia, including Western Asia, gain economic strength in this more closely connected world, world visions informed by the Chinese, Indian, Islamic and other cultures are contributing more to the formation of ideas and ideals of societies and social institutions. По мере того, как народы и страны Азии, особенно Западной Азии, набирают экономическую силу в этом все более взаимосвязанном мире, видение мира, основанное на китайской, индийской, исламской и других культурах, все больше способствует формированию взглядов и идеалов общества и общественных институтов.
The peoples of the United Nations are sensitive to what we do and decide in this forum, not out of mere curiosity or an interest in international affairs, but because the decisions we take have a direct bearing on their personal lives. Народы Организации Объединенных Наций следят за тем, что мы делаем и что мы решаем в этом форуме, причем не только из чистого любопытства или интереса к международным делам, но и потому, что принимаемые нами решения непосредственно затрагивают их жизнь.
Only then will we rightfully deserve to be regarded as trustees of the common concerns, common interests and common heritage which the peoples of the United Nations have charged to our care. Лишь тогда мы будем иметь полное право считаться хранителями общих тревог, общих интересов и общего достояния, которые народы Организации Объединенных Наций поручили нашему попечению.
The lesson for the peoples of these countries is clear: no international order or international ethos will be defended unless the major Powers see that their vital interests are at risk. Урок, который извлекли народы этих стран, ясен - никакой международный порядок, никакая международная этика не будет защищена, пока крупнейшие державы не увидят, что под угрозой находятся их жизненно важные интересы.
Since then, the United Nations and all of us, the peoples who are its constituents, have gone through another crucible, that of the cold war and the massive global changes that attended its wake. С тех пор Организация Объединенных Наций и все мы, народы, ее составляющие, прошли через еще одно горнило - горнило "холодной войны" и происшедших после ее окончания массовых глобальных изменений.
Brotherly and friendly States have welcomed these steps and expressed the hope that the same spirit would apply to all issues so that all the States and peoples of the region may reap the benefits of security, stability and prosperity. Братские и дружественные страны приветствовали эти шаги и выразили надежду, что в том же духе будут решаться и все остальные вопросы с тем, чтобы государства и народы региона могли пожинать плоды безопасности, стабильности и процветания.
This is the principal issue for solving the crisis in the areas of the former Yugoslavia, for nobody is authorized to deprive other peoples of such rights as it asks for the members of its people. Это принципиальный вопрос для разрешения кризиса в бывшей Югославии, поскольку никто не уполномочен лишать другие народы таких прав, которые он требует для представителей своего народа.
At that time, the peoples of the world hoped for a new era governed by international covenants and international law, as embodied in the letter and spirit of the Charter of the United Nations. В то время народы мира надеялись на то, что наступит новая эра, в основе которой будут лежать международные договоры и международное право, как они воплощены в духе и букве Устава Организации Объединенных Наций.
The historical ties of friendship that took root over the ages between our two peoples will continue to flow as strongly as the flow of the river Nile through our two countries. Исторические узы дружбы, которые связывают наши народы и уходят корнями в глубь веков, будут по-прежнему сильны, под стать течению реки Нил, которая несет свои воды через наши две страны.
It also requires putting an end to the repeated setbacks to peace efforts in the Balkans, as well as sparing the people of Bosnia and Herzegovina, and other peoples of the former Yugoslavia, more pain and suffering. Необходимо также положить конец постоянным неудачам мирных усилий на Балканах, также как и спасти народ Боснии и Герцеговины и другие народы бывшей Югославии от новых страданий и боли.
All peoples and nations of the world must be committed to peace and development and pursue them with determination in the new international setting if we are to build a better and safer world for all. Если мы хотим построить лучший и более безопасный мир для всех, то все народы и страны мира должны проявлять приверженность делу мира и развития и должны стремиться к ним со всей решимостью в условиях новой международной обстановки.
The world at the end of the twentieth century is as complicated and multi-faceted as we are - peoples and countries on six continents who are burdened with their daily problems and worries, their dreams and concerns. Мир конца двадцатого столетия столь же сложен и многообразен как все мы, страны и народы на шести континентах, погруженные в свои будни и тревоги, чаяния и заботы.
The framers of the Charter demonstrated this foresight in the Preamble, not with the words "We the Governments", but with the words "We the peoples". Те, кто формулировали Устав, продемонстрировали свою дальновидность в преамбуле, где сказано не "Мы, правительства", а "Мы, народы".
It is represented by this distinguished Assembly, which is strengthened by its composition representing as it does all the peoples of the United Nations, but which can only legislate by means of resolutions that are not, as a general rule, legally binding. Ее представляет эта Ассамблея, которая укрепляется своим составом, представляющим все народы Организации Объединенных Наций, но которая может лишь осуществлять законодательную власть посредством резолюций, не имеющих, как правило, обязательной юридической силы.
But, above and beyond the use of the French language, the francophone peoples share a common culture, marked by the diversity of their roots, but always based on the principles of tolerance and respect for the individual. Но помимо использования французского языка, франкоговорящие народы имеют общую культуру, отмеченную разнообразием своих корней, но всегда основывающуюся на принципах терпимости и уважения к человеку.
In any event, it is felt that, if the term "peoples" is to be used instead of "populations", a paragraph should be included to define its scope. В любом случае следует отметить, что, поскольку вместо термина "население" используется термин "народы", в проект следовало бы включить пункт, определяющий сферу применения этого термина.
The people of the region deserve not only peace, but peace through justice, and it is the obligation of the United Nations to bring about these conditions for all the peoples of the region. Народы региона заслуживают не просто мира, а мира на основе справедливости, и Организация Объединенных Наций должна добиваться выполнения этих условий всеми народами региона.
The ACTC, whose States members come from all five continents, with their consequent wealth of culture and civilization, and whose peoples belong to both the North and the South, will certainly be able to make an active contribution to the renewal of international cooperation. АКТС, государства-члены которого представляют пять континентов, с их соответствующим богатством культуры и цивилизаций, и народы которых принадлежат как к странам Севера, так и Юга, безусловно, смогут внести активный вклад в обновление международного сотрудничества.
What is worse is that those few States insist on holding the target peoples hostage to sanctions by keeping those sanctions in place for the longest possible time, without any regard for their tragic human consequences and their negative economic and social impact. Хуже всего то, что эти немногие государства настаивают на необходимости держать эти народы в качестве заложников санкций, осуществляя их в течение как можно более длительного периода времени, независимо от человеческих трагедий и негативных экономических и социальных последствий.
The aim was to leave behind us a war in which the atrocities were on a scale previously unknown to mankind, a war that, with the introduction of nuclear weapons, had convinced peoples and Governments that they had to seek peace at any price. Цель состояла в том, чтобы оставить позади войну, в ходе которой были совершены зверства в масштабе, неизвестном в прошлом, войну, которая после появления ядерного оружия убедила народы и правительства в том, что они должны стремиться к миру любой ценой.
From this perspective, the first words of the Charter - "We the peoples of the United Nations" - are a natural expression of the world community's feeling of shared responsibility for the destiny of humankind. С этой точки зрения, первые слова Устава - "Мы, народы Объединенных Наций" - являются естественным выражением испытываемого международным сообществом чувства общей ответственности за судьбу человечества.
In all areas, our peoples expect from their respective leaders that we be able to maintain a constant dialogue based on truly universal values, a dialogue that can inspire the various regional institutions, and all nations individually, to work towards peace, development and cooperation. Во всех областях наши народы ожидают от своих руководителей, что мы сможем поддерживать постоянный диалог на основе действительно универсальных ценностей - диалог, который может вдохновить различные региональные учреждения, равно как и отдельные государства, на деятельность в интересах мира, развития и сотрудничества.