The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. |
Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни. |
It is mainly towards African countries and their brotherly peoples that such efforts should be directed. |
Эти усилия главным образом должны охватывать африканские страны и их братские народы. |
We also agreed that all peoples would achieve economic and social progress. |
Мы также договорились, что все народы будут стремиться к достижению социально-экономического прогресса. |
It was an attack against the peoples that believe in peace and democracy, for all our differences of opinion. |
Это было нападение на народы, верящие в мир и демократию и имеющие собственные суждения. |
African leaders and their peoples are fully conscious of their primary responsibility for promoting peace, stability and development in the continent. |
Африканские лидеры и народы полностью осознают свою главную ответственность за содействие миру, стабильности и развитию континента. |
That objective is supported by all peace-loving peoples and has been reiterated by all responsible Governments. |
Эту цель разделяют все миролюбивые народы и она получила поддержку со стороны всех ответственных правительств. |
Everyone is aware of the great sufferings that have afflicted the peoples of Liberia and Sierra Leone for a decade now. |
Всем известно об огромных страданиях, которые испытывают в результате кризисов народы Либерии и Сьерра-Леоне уже на протяжении десятилетия. |
We the peoples of the United Nations sorely need to narrow the gap separating us from each other. |
Мы, народы Организации Объединенных Наций, остро нуждаемся в преодолении пропасти, отделяющей нас друг от друга. |
Equality, justice and freedom were aspired to by all peoples and nations. |
Все народы мира стремятся к равенству, справедливости и свободе. |
However, individuals and peoples do not have a right to participate in a State's political process in a specific way. |
Однако отдельные лица и народы не имеют права участвовать в происходящих в государстве политических процессах каким-то конкретно оговоренным образом. |
At this moment, all of our peoples and nations are living under the shadow of international terrorism. |
В настоящий момент все наши народы и страны живут под тенью угрозы международного терроризма. |
There can be no doubt but that the peoples of the world have to unite in action to defeat terrorism. |
Не может быть сомнений в том, что народы мира должны объединить свои усилия по борьбе с терроризмом. |
Secretariats cannot ignore those trends if the objective of "fully informing the peoples of the world" continues to be relevant for their organizations. |
Секретариаты не могут игнорировать эти тенденции, если задача "полностью информировать народы мира" по-прежнему стоит перед их организациями. |
Our peoples confirmed their aspiration to build their mutual relations on the principles of friendship, cooperation and partnership. |
Наши народы подтвердили свое стремление строить свои взаимоотношения на принципах дружбы, сотрудничества и партнерства. |
Countries and peoples throughout the world are searching for their integrity, their sovereignty and their identity. |
Страны и народы во всем мире стремятся обеспечить свою целостность, свой суверенитет и свою самобытность. |
No one deserves peace, stability and a prosperous future more than the peoples of the Middle East. |
Никто не заслуживает мира, стабильности и процветающего будущего больше, чем народы Ближнего Востока. |
Human rights, democracy and good governance are cardinal values that unite nations and peoples. |
Права человека, демократия и благое правление - это кардинальные ценности, объединяющие страны и народы. |
Countries and peoples cannot get along without each other. |
Страны и народы не могут жить друг без друга. |
All nations and peoples are working to meet that undeniable need. |
Все государства и все народы работают над реализацией этой бесспорной истины. |
Therefore, all of us - leaders, peoples and Governments - have the moral responsibility to reactivate and implement those resolutions. |
Следовательно, все из нас - руководители, народы и правительства - несут моральную ответственность за восстановление значимости этих резолюций и их выполнение. |
The United Nations is to truly represent all peoples, with discrimination and exclusion eliminated from its operational practice. |
Организация Объединенных Наций должна действительно представлять все народы, и в ее оперативной деятельности не должно быть места дискриминации и изоляции. |
We betray our countries, our peoples and generations to come. |
Мы предадим наши страны, наши народы и будущие поколения. |
Iraqis, like other peoples, insist on their right to dignity, freedom, justice and peace. |
Иракцы, как и другие народы, настаивают на своем праве на человеческое достоинство, свободу, справедливость и мир. |
It is indispensable to punish those unjust leaders that enrich themselves through corruption and who impoverish their peoples. |
Крайне важно наказывать тех безответственных лидеров, которые обогащаются за счет коррупции и доводят до нищеты свои народы. |
Consequently, the peoples of the world and the international community now expect a lot from the United Nations. |
Следовательно, народы всего мира и международное сообщество теперь ожидают многого от Организации Объединенных Наций. |