Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
In the same vein, the Government of Chile feels it is appropriate to use the word "peoples" rather than "populations" in the title of the United Nations Declaration. В этой связи правительство Чили считает обоснованным использование в заглавии декларации выражение "народы" вместо "население", в результате чего название проекта приобрело следующий вид: "Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
The peoples of this ancient region have historically coexisted, have exchanged capitals, cultures and ideals, have given and taken from each other in many aspects of life, creating what is called the "Balkan mosaic". Исторически народы этого древнего региона существовали совместно, между ними происходил обмен капиталами, культурными достижениями и идеями, они делились и знакомились с многочисленными успехами друг друга в жизни, создавая, как это сейчас называют, "балканскую мозаику".
We restate our conviction that this Organization is absolutely necessary in our world to carry out the two fundamental tasks the peoples of the United Nations undertook to accomplish after the butchery of the Second World War. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что эта Организация абсолютно необходима в нашем мире для осуществления двух основополагающих задач, которые народы Организации Объединенных Наций были преисполнены решимости выполнить после массовой бойни времен второй мировой войны.
After 19 years of abandonment, Portugal is a respected and honoured country whose behaviour in the world is heroic, notwithstanding a criminal process of general delivery of its overseas peoples to neo-dictators. После 19 лет забвения Португалия является уважаемой и почитаемой страной, которая доблестно ведет себя в мире, несмотря на то, что преступно передала народы своих заморских территорий в руки нео-диктаторов.
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
Only when capacity levels are raised, when self-confidence is fostered, can peoples and nations be self-reliant. Только когда будет поднят уровень этих способностей, когда будет выкована самоуверенность, народы и государства смогут развиваться с опорой на собственные силы.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
Her delegation therefore stressed the need to respect national sovereignty, peoples and their laws and religious principles, as well as the need for non-interference in the internal affairs of States and a uniform approach to human rights. Поэтому делегация Йемена подчеркивает необходимость уважать национальный суверенитет, народы, их законы и религиозные устои, а также принцип невмешательства во внутренние дела государств и использовать единообразный подход к рассмотрению вопросов прав человека.
It was to be hoped that all the peoples of the world would continue to rely on United Nations peace-keeping operations until it was possible to restore peace to troubled areas. Следует надеяться, что все народы мира будут по-прежнему с доверием относиться к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира до тех пор, пока мир не будет восстановлен во всех охваченных конфликтами районах.
Cuba reiterates that the objectives to be pursued by our Organization should include the goal of eliminating, before the end of the century, colonialism, which still oppresses a number of peoples and territories. Куба вновь заявляет, что одна из целей, которую должна поставить перед собой Организация Объединенных Наций, заключается в том, чтобы до окончания нынешнего столетия положить конец колониализму, под гнетом которого все еще находятся различные народы и территории.
Mr. Marrero (United States): The peoples of the western hemisphere may be proud that our region consists almost entirely of free societies, where the power of government flows from the people, not from coercion or the barrel of a gun. Г-н Марреро (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Народы Западного полушария могут гордиться тем, что в состав нашего региона почти полностью входят свободные государства, где правительственная власть поддерживается народом, а не основывается на принуждении или силе оружия.
Thus, political leaders who are ready to push their peoples into inter-ethnic violence, without giving a second thought to the consequences, will be forced to think twice. Таким образом политические лидеры, которые готовы подтолкнуть свои народы к межэтническому насилию, совершенно не задумываясь при этом над последствиями, будут вынуждены взвесить все за и против.
Young peoples such as my own cannot look at the sea, but they imagine it as serving humankind, as a place for coming together, where we do not simply pass harmlessly by but gain in common awareness. Хотя такие молодые народы, как мой, лишены возможности смотреть на море, они представляют себе роль моря на службе человечества, ведь мы не только занимаемся судоходством, стараясь не причинять ущерба, но и приходим к осознанию общности проблем.
Mr. BANDORA (United Republic of Tanzania) said that the United Nations had done a remarkable job in overseeing the process of decolonization, yet many peoples had still not been able to exercise their right to self-determination. Г-н БАНДОРА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Организация Объединенных Наций превосходно справилась с задачей по руководству процессом деколонизации, однако многие народы по-прежнему не имеют возможности осуществить свое право на самоопределение.
The Summit recognized that the peoples of the world have demonstrated and reiterated the urgent need to focus on critical social problems, particularly poverty, unemployment and social exclusion. На Встрече на высшем уровне было признано, что народы мира продемонстрировали и подчеркнули настоятельную необходимость уделения основного внимания важнейшим социальным проблемам, таким, как нищета, безработица и дискриминация в социальной области.
If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы.
There is no basic criterion for non-self-governing nations to achieve independence. In some ways independence is a categorical imperative that all nations and all peoples should embrace. Несмотря на то, что общих критериев достижения независимости несамоуправляющимися нациями не существует, независимость в некотором смысле представляет собой категорический императив, который распространяется на все нации и все народы.
Owing to the assimulative capacities of the people of Luxembourg, all trends in the contemporary arts, together with the contributions of European and non-European peoples, have gradually enriched the work of its artists. Благодаря способности к ассимиляции, свойственной люксембургскому характеру, художники страны сумели постепенно наполнить свои произведения новым содержанием, опираясь на достижения всех течений современного искусства, вклад в которое внесли как европейские, так и неевропейские народы.
The peoples of Tahiti have suffered nuclear poisoning from radioactive fallout from tests, from eating contaminated fish (marine contamination has an enormous impact on a society where seafood is the main source of food) and from exposure to radioactivity while employed at Mururoa. Народы, проживающие на Таити, подвергались радиоактивному заражению вследствие воздействия радиоактивных осадков, выпадавших после проведения испытаний, потребления зараженной рыбы (заражение водоемов оказывает огромное воздействие на население, основным источником питания которого являются морские продукты) и облучения во время работы на атолле Муруроа.
Other ex-colonial peoples have exercised the right to self-determination after a much shorter presence in their territories, for example the United States of America, Australia, Canada, New Zealand and all the Caribbean countries... Другие бывшие колониальные народы осуществили свое право на самоопределение по прошествии гораздо менее продолжительного периода колониального владычества, например Соединенные Штаты Америки, Австралия, Канада, Новая Зеландия и все страны региона Карибского бассейна...
The social pressures to which our peoples are currently being subjected arouse anxiety, fear and the danger of people can live healthily if it is weighed down by evils such as these. Социальное давление, которому в настоящее время подвергаются наши народы, является причиной подавленного состояния, страха и отчуждения; никакой народ не может жить здоровой жизнью, когда на него обрушиваются такие беды.
Governments, peoples and organizations in various African countries have acknowledged that the Cuban-Angolan victory made a decisive contribution to the independence of Namibia and the disappearance of the apartheid regime in South Africa. С другой стороны, правительства, народы и организации различных африканских стран признают, что победа кубинцев и ангольцев внесла решающий вклад в борьбу за независимость Намибии и ликвидацию режима апартеида в Южной Африке.
In each of the difficult post-cold-war conflicts today, common features arise: illegal arms have not been confiscated, radio transmitters incite peoples to violence and direct and proxy terrorism is still a chosen instrument for winning political advantage. Сегодня в каждом из сложных конфликтов периода после "холодной войны" прослеживаются общие черты: незаконное оружие не подвергается конфискации, радиопередачи подстрекают народы к насилию, и прямой и осуществляемый чужими руками терроризм все еще остается излюбленным средством достижения политических преимуществ.
Indeed, the Charter begins by declaring the determination of "We the peoples of the United Nations" to achieve a peaceful and just world order. Да и Устав начинается словами о том, что "мы, народы Объединенных Наций", заявляем о своей решимости обеспечить установление мирного и справедливого миропорядка.
In conformity with the aspirations of the Charter expressed in the words "We the peoples", everybody throughout the world has high expectations of this Organization. Следуя устремлениям, закрепленным в Уставе, выраженным словами "Мы, народы", все люди, где бы они ни жили, возлагают большие надежды на эту Организацию.