Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости.
Without a doubt, individuals and peoples have emerged as interlocutors of Governments and agencies. Вне всяких сомнений, отдельные люди и целые народы выступают сейчас в качестве собеседников правительств и учреждений.
These cover, inter alia, immigrants, Aboriginal peoples, and issues relating to multiculturalism and anti-racism. Эти инициативы охватывают, в частности, иммигрантов, аборигенные народы, а также касаются проблем, связанных с многообразием культур и борьбой с расизмом.
First, continued ownership of the process by the peoples concerned is essential. Во-первых, очень важно, чтобы народы и в дальнейшем несли ответственность за те процессы, которые имеют место.
We hope that the international community will not disappoint the peoples who are waiting for and aspiring to that transition. Мы надеемся, что международное сообщество не разочарует народы, которые ждут этого перехода и стремятся к нему.
The OHCHR website hosts more than 400 translations of the Universal Declaration of Human Rights in languages representing peoples all over the world. На веб-сайте УВКПЧ размещены переводы Всеобщей декларации прав человека более чем на 400 языков, представляющих народы всего мира.
Unrepresented peoples claimed that, in many instances, they are denied the right to self-determination. Непредставленные народы утверждали, что во многих случаях они не имеют права на самоопределение.
Its Government is committed to supporting peoples that are asserting their legitimate rights to self-determination, justice and dignity. Алжир поддерживает народы, отстаивающие свои законные права на самоопределение, правосудие и достоинство.
Malta had been occupied until recent times by a whole series of different nations and peoples. До недавних времен Мальту оккупировали самые различные страны и народы.
We are thus driven to examine other unifying horizons that strengthen our unity and bring our peoples together. Они служат для нас стимулом к изучению других сближающих нас возможностей, способных укрепить наше единство и сплотить наши народы.
Not only Argentines, but all Latin Americans and all peoples, firmly believed that the Malvinas were Argentine. Не только аргентинцы, но и все латиноамериканцы и все народы твердо убеждены в том, что Мальвинские острова принадлежат Аргентине.
Arrogance, exclusion, arbitrariness and neglect by Governments can drive peaceful peoples to despair and violence. Высокомерие, изоляция, произвол и пренебрежение со стороны правительства могут довести миролюбивые народы до отчаяния и насилия.
When the Charter was adopted, many peoples lived under foreign rule. Когда принимали Устав, многие народы жили под иностранным управлением.
Their peoples and peoples throughout the world will thank them. Народы этих государств и народы всего мира будут признательны им за это.
The conquering peoples impose their own values on the subjugated peoples through education, and quite often through the appointment of a priesthood from among their own ranks. Завоевательные народы навязывают свои собственные ценности на покоренные народы через образование, и нередко за счет назначения в священство из своих собственных рядов.
It should ensure that indigenous, non-represented peoples, marginalized and disempowered peoples, and peoples under occupation have a genuine opportunity to participate in decision-making processes; Ассамблея должна обеспечить, чтобы коренные, непредставленные народы, маргинализированные и бесправные народы и народы, находящиеся под оккупацией, имели реальную возможность участвовать в процессах принятия решений;
The trials experienced by the Congolese people, and by all the peoples of the Great Lakes region, enable us to understand the aspirations for peace voiced by other peoples. Трудности, которые пережил конголезский народ и все народы района Великих озер, позволяют нам понять стремление к миру, о котором говорят народы других стран.
We, the Central American peoples, hope that other peoples will join in this experience, without having to pay so high a price. Мы - народы Центральной Америки - надеемся, что и другие народы смогут добиться аналогичных результатов, не будучи при этом вынуждены заплатить такую высокую цену.
But it believes that peoples under occupation have the right to resist. Однако она верит в то, что народы, живущие в условиях оккупации, вправе сопротивляться.
Capacity-building should also be required to support effective stakeholder engagement, including indigenous and other forest-dependent peoples. Необходимо также укреплять потенциал, касающийся содействия эффективному вовлечению заинтересованных сторон, включая коренные народы и другие категории зависящего от лесов населения.
The term "peoples" might have different meanings for the purposes of different rights of peoples. Термин "народы" может иметь различные значения применительно к различным правам народов.
Like many Germanic peoples, the Franks told a founding myth story to explain their connection with peoples of classical history. Как и многие германские народы, франки рассказывали историю основания, чтобы объяснить их связь с народами античности.
In effect, it acknowledges such peoples as the "first peoples" of any particular region or place. Действительно, согласно данному термину, такие народы считаются "исконными жителями" какого-либо конкретного района или территории.
The widening of ethnic inequalities in countries where indigenous and tribal peoples live show that conventional anti-poverty policies fail to tackle the social and economic exclusion facing these peoples. Такое усиление этнического неравенства в странах проживания коренных и племенных народов свидетельствует о том, что традиционные стратегии борьбы с нищетой не способны устранить социально-экономическую изоляцию, в которой оказались эти народы.
Finally, I urged the political leaders of both peoples - Prime Minister Sharon and Chairman Arafat - to lead their peoples away from disaster. В завершение я призвал политических лидеров обоих народов - премьер-министра Шарона и председателя Арафата - отвести свои народы с дороги, ведущей к катастрофе.