Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Indigenous and non-Indigenous peoples, nations and tribes share the responsibility of protecting the environment and to live in sustainable ways. ICTs should be used to promote sustainable forms of living for the benefit of our whole planet. Коренные и некоренные народы, народности и племена несут ответственность за охрану окружающей среды и ведение образа жизни, не наносящего ей ущерба. ИКТ необходимо использовать для поощрения устойчивых форм жизни на благо всей нашей планеты.
It was concluded that peoples hold sovereign rights to natural resources within their territories; the parties to the Convention are bound to respect those rights, despite language on State sovereignty and references to domestic legislation contained in the Convention. Совещание пришло к выводу о том, что народы обладают суверенными правами на природные ресурсы на своих территориях, а участники Конвенции обязаны соблюдать эти права, несмотря на формулировки о государственном суверенитете и ссылки на внутреннее законодательство, содержащиеся в Конвенции.
We then ask ourselves: How can we ensure that the beneficiaries of the future include the peoples of the developing world? Поэтому мы задаем себе вопрос о том, как добиться того, чтобы в будущем народы развивающихся стран получили больше преимуществ?
I conclude my statement on this note, convinced that as a result of this Summit, our Organization will emerge strengthened and more effective and that new and stronger solidarity will be born among States and the peoples. Свое выступление я завершаю на этой ноте, будучи убежденным в том, что благодаря этому Саммиту наша Организация еще более укрепится и станет более эффективной и что государства и народы продемонстрируют более решительную солидарность.
Of course, the Secretary-General's report (A/54/2000), known by the opening words of its title, "We the peoples", is an essential contribution, widely appreciated at this time of putting the Organization in perspective. Конечно, доклад Генерального секретаря (А/54/2000), который называется «Мы, народы», является крайне важным вкладом, который получил широкую поддержку, являясь весьма ценным сейчас, когда определяются задачи Организации в перспективе.
The hope was that reconciliation would restore calm to the Middle East region, where peace, so close in recent years, again seemed to be growing remote, for its peoples had always carried messages of peace and tolerance to the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что ближневосточный регион, возможность установления мира в котором, казавшаяся столь близкой в последние годы, в настоящее время вновь отодвинулась, найдет покой в примирении, ибо его народы всегда несли миру идеи мира и терпимости.
It is also satisfying to note that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, covering a vast land mass and its peoples, has become an irreversible trend towards a nuclear-free world. Необходимо также с удовлетворением отметить, что создание в различных регионах мира зон, свободных от ядерного оружия, которые охватывают обширные территории государств и проживающие на них народы, становится необратимой тенденцией, ведущей к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
It has been pointed out that "the nature and the extent of the right is left open, as is the question of whether such a right attaches to States, peoples or individuals". Указывается, что "характер и сфера действия этого права окончательно не определены, равно как и вопрос о том, на кого оно распространяется - на государства, народы или отдельных лиц"Доклад Генерального секретаря о применении и осуществлении Рио-де-Жанейрской декларации.
Consequently, it is the General Assembly, in which all the peoples of the world are represented, that should take decisions on peace and war, and the power to apply Chapter VII of the Charter should be vested solely in the Assembly. Поэтому только Генеральная Ассамблея, в которой представлены все народы мира, должна принимать решения о войне и мире и иметь полномочия применять статью VII Устава. Совету Безопасности с его ограниченным членским составом нельзя доверять такие судьбоносные решения.
As one leader remarked, nations and peoples quietly harboured dreams that the last decade of the twentieth century and the advent of the twenty-first century would herald new opportunities to address and redress asymmetrical issues that had frustrated our collective aspirations and individual potential. Как заметил один руководитель, нации и народы предались спокойным мечтам о том, что ХХI век принесет новые возможности для решения существующих задач и поиска новых решений проблем, которые подрывали наши коллективные устремления и возможности каждого в отдельности.
The peoples of Africa had suffered greatly during the colonial period and under foreign occupation, with all the looting of resources which had taken place during that time. Народы Африки подверглись тяжелым страданиям в эпоху колониализма и в условиях чужеземной оккупации, а их ресурсы в течение этого периода подверглись разграблению.
On such an important issue - Cameroon has said it before and will repeat it today - the peoples of the United Nations expect the members of the Security Council to work and act together, not at cross-purposes. В контексте столь важной проблемы Камерун уже заявлял ранее и повторяет сегодня, что народы Организации Объединенных Наций рассчитывают на то, что члены Совета Безопасности будут работать, взаимодействуя друг с другом, а не выступая друг против друга.
Likewise, trade liberalization exposes forest-dependent peoples and the forest workforce to the international market, which is driven by the most powerful and those with access to the best information, not simply the most efficient. Кроме того, либерализация торговли подвергает эти народы, а также тех, кто работает в лесной и деревообрабатывающей промышленности, к непосредственному воздействию мировых рынков, которые контролируют наиболее могущественные и те, кто имеет доступ к самой лучшей информации, а не просто самые эффективные.
United by the common bonds of our peoples, our cultures pieced together in a shared heritage, будучи связаны общими узами, которые объединяют наши народы и наши культуры в единую совокупность с совместным наследием,
They called on Non-Aligned Movement member States and peoples to join in the campaign, including by contributing 67 minutes of their time in service to their communities, in recognition of Madiba's 67 years of contribution in service of humanity. Они призвали государства - члены Движения неприсоединения и народы присоединиться к этой кампании, в частности уделив 67 минут своего времени выполнению общественных работ в своих общинах в знак признания 67-летнего вклада Мадибы в дело служения человечеству.
Water is not a commodity; it is a commons, shared by all living things, which many of the world's peoples recognize as sacred. принципа, согласно которому вода является не товаром, а общим благом для всех живущих на Земле, многочисленные народы которой считают ее священной;
In addition, he referred to the hardships experienced by the Indian peoples who had had to face harsh winters in the south of the country, reportedly without any assistance from the State. Наряду с этим, г-н Амир указывает на трудности, с которыми коренные народы столкнулись во время суровых зим на юге страны, но так и не получили никакой помощи со стороны государства.
They therefore called for urgent reform of the United States Government's immigration policies, with a view to halting mass deportations and round-ups, and allowing family reunification, and demanded the removal of the wall that separates and divides peoples instead of bringing them together. В связи с этим мы потребовали от правительства Соединенных Штатов безотлагательно провести реформу миграционной политики в целях прекращения массовых депортаций и облав, а также обеспечения возможности для воссоединения семей, и потребовали демонтировать разделительную стену, которая разобщает наши народы.
For 65 years, this great Organization has carried the flame of human aspiration - "We the peoples" - from the last of the great world wars through the fall of the Berlin Wall and the end of apartheid. Эта великая Организация является воплощением чаяний людей, заключенных в словах «Мы, народы», на протяжении вот уже 65 лет - со времени окончания последней из крупнейших мировых войн, через падение Берлинской стены и искоренение апартеида.
It is valid because although operating in different contexts and facing different challenges, all peoples are longing for freedoms, democracy, dignity and social justice, showing that these are universal demands across divides and fault lines. Это обусловлено тем, что, хотя народы мира живут в различных условиях и сталкиваются с различными трудностями, все они стремятся к свободе, демократии, уважению достоинства личности и социальной справедливости, что подтверждает универсальную ценность этих концепций, не знающую границ и других разделов.
In rising up to grasp their own destiny, the peoples of Tunisia, Egypt and Libya are tracing the path of those others, once in the shadow of the Iron Curtain, who, in demanding those ordinary freedoms, created extraordinary history. Поднявшись с колен, чтобы взять свою судьбу в собственные руки, народы Туниса, Египта и Ливии вступают на путь, когда-то избранный другими народами, которые находились за «железным занавесом» и которые, потребовав этих обычных свобод, оставили неизгладимый след в истории.
Drawn by the commercial prosperity of the country in antiquity and Omani commercial openness, particularly toward East Asia and East Africa, other peoples became affiliated to those tribes and settled with the original inhabitants. К этим племенам присоединялись и селились вместе с коренным населением другие народы, которых привлекали процветание торговли в стране в древности и готовность оманцев устанавливать торговые отношения, особенно с народами Восточной Азии и Восточной Африки.
(b) The opinions and suggestions proffered by the authorities representing the beneficiary communities or peoples during prior consultations must be taken into account when drawing up job profiles and evaluation models; Ь) круг полномочий и процедура оценки определяются с учетом мнений и пожеланий, высказанных в ходе предварительных консультаций с органами, представляющими соответствующие общины или народы;
I am sure that the peoples of the world are able to come together to provide alternatives to a crude system that kills and destroys everything that does not adapt to its unmerciful laws. Я уверен, что народы всего мира способны совместно выдвинуть альтернативу той жестокой системе, в которой гибнет и уничтожается все, что не может приспособиться к существованию по ее жестоким законам.
Stephen Schneider, a leading climatologist on the Nobel Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change, recently stated that the peoples of the North are bearing the brunt of the onslaught of climate change, even though they are not the ones to blame for causing it. Стивен Шнейдер, который является ведущим специалистом по климатологии в составе Межправительственной группы по изменению климата, являющейся обладателем Нобелевской премии, недавно заявил, что народы Севера первыми испытывают на себе последствия изменения климата, хотя виновниками этих изменений они не являются.