Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Although globalization had brought many opportunities, including with respect to trade and ICTs, not all countries and peoples were benefiting from its full positive potential. Хотя глобализация открывает широкие возможности, в том числе в отношении торговли и ИКТ, не все страны и народы в состоянии воспользоваться заложенным в ней позитивным потенциалом в полной мере.
Knowing that peoples of African descent had a spiritual relationship with the land, she asked for details of the land rights granted to that category of persons. Зная о том, что народы африканского происхождения имеют духовную связь с землей, г-жа Дах хотела бы получить уточнения о земельных правах, которыми наделена эта категория населения.
This is a notion that transcends the things that divide peoples, nations and governments and forms the basis of social integration everywhere. В этом состоит понятие, выходящее за рамки того, что разделяет народы, страны и правительства, и составляющее основу социальной интеграции во всем мире.
Indigenous individuals and peoples have the right to oppose and actively express opposition to extractive projects promoted by the State or third party business interests. Коренные народы и их представители имеют право выступать против проектов по освоению недр, продвигаемых государством или коммерческими предприятиями третьих сторон, и активно выражать свое несогласие с их осуществлением.
That is what Europe wants: peoples united in respect, understanding and solidarity; peoples united throughout the world working together for the great common cause of safeguarding of humanity. Именно к этому стремится Европа: миру, где живут народы, объединенные уважением, взаимопониманием и солидарностью; народы, объединенные по всему миру и работающие сообща во имя великого общего дела обеспечения безопасности человечества.
The council worked on increasing awareness of the situation facing aboriginal peoples in Canada, their lack of adequate housing, clean water, basic education and health services and depressed living conditions. Совет принимал меры в целях повышения осведомленности о положении, в котором находятся коренные народы в Канаде, об отсутствии у них адекватного жилья, чистой воды, базового образования и медицинского обслуживания, а также о плохих условиях их жизни.
JI stated that, under the laws of Guyana, Amerindian peoples were protected against discrimination, juridical personality was recognized to their community and collective land ownership was provided. ИПГ заявил, что согласно законодательству Гайаны народы американских индейцев пользуются защитой от дискриминации, за их общинами признается правосубъектность и обеспечивается коллективное право собственности на землю.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost. Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other non-self-governing territories before them have done. Соответственно, народу территории не обеспечена возможность осуществить его право на самоопределение, как это сделали народы других несамоуправляющихся территорий раньше.
The Working Group regrets that, despite having gained independence, formerly colonized peoples are still living with the legacies of slavery and colonialism. Рабочая группа сожалеет, что, хотя ранее колонизированные народы получили независимость, они по-прежнему живут с наследием рабства и колониализма.
The region was facing environmental challenges and at the same time its peoples had legitimate social demands that compelled countries of Latin America and Caribbean to develop appropriate public policies. Регион сталкивается с экологическими проблемами, и в то же время его народы предъявляют законные социальные требования, которые заставляют страны Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать соответствующие государственные программы.
(a) The official name and the name by which the indigenous or aboriginal peoples identify themselves; а) официальные названия и самоназвания, под которыми индейские и коренные народы себя идентифицируют;
A first element of truth is found precisely in the phrase "We the peoples of the United Nations". Первый элемент истины кроется в формулировке «Мы, народы Объединенных Наций».
Let us look at the rest of the African continent, whose peoples want their voice to be heard through free and fair elections. Давайте взглянем на другие регионы Африканского континента, где народы хотят, чтобы их голоса были услышаны с помощью свободных и справедливых выборов.
He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. Он подчеркивает, что народы мира не приемлют так называемую «безопасность», в основе которой лежит чуждый человеческой морали ядерный баланс страха.
The Treaty had not succeeded in giving the world's peoples a sense of security because nuclear weapons could be used against them at any time. С помощью Договора вселить чувство безопасности в народы мира не удалось, потому что ядерное оружие может быть применено против них в любое время.
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности.
Canada recognized that both indigenous and non-indigenous collectivities who qualified as "peoples" under international law had a right of self-determination. Канада признает, что оба сообщества (коренное и некоренное), которые в соответствии с международным правом определяются как «народы», обладают правом на самоопределение.
All peoples, including those living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, are entitled to exercise their inherent right to self-determination. Все народы, включая народы, которые живут в условиях колониального и других форм иностранного угнетения или иностранной оккупации, обладают правом на осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение.
3.2 Reaffirm the growing importance of culture as a bridge amongst peoples and as an economic activity to promote development and mutual cooperation. 3.2 Вновь подтверждают растущее важное значение культуры в качестве моста, соединяющего разные народы, и в качестве экономического фактора, способствующего развитию и взаимному сотрудничеству.
If States are fragile, the peoples of the world will not enjoy the security, development and justice that are their right. Если государства будут слабые, то народы мира не смогут жить в безопасности и пользоваться плодами развития и справедливости, на которые у них есть полное право.
Indigenous and tribal peoples should approach regional and national civil society organizations with the purpose of strengthening their common determination to accomplish the Millennium Development Goals and eradicate poverty. Коренные и племенные народы должны установить контакты с региональными и национальными организациями гражданского общества в целях усиления их общей решимости добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидации нищеты.
Our more immediate strategic objective should be to reduce the risk from international terrorism so that our peoples can go about their business freely and in confidence. Наша ближайшая стратегическая цель должна состоять в уменьшении риска международного терроризма, с тем чтобы наши народы могли свободно и уверенно заниматься своим делом.
World leaders pledged to "spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States". Руководители мира обязались приложить «все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами».
Organizations representing vulnerable communities such as urban slum-dwellers and indigenous and tribal peoples have, in many cases, benefited from building alliances in the form of broad-based coalitions and networks. Во многих случаях организации, представляющие уязвимые общины, в частности жителей городских трущоб, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, активизируют свою деятельность путем создания на широкой основе объединений в виде коалиций и сетей.