Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Whether the world's peoples have such an organization at their disposal depends ultimately, now as in the past, on the commitment of their governments to it. Будут ли народы мира располагать такой организацией, в конечном счете зависит сегодня, как зависело и в прошлом, от приверженности их правительств такой организации.
Bearing in mind also the words of his recent report entitled "We the peoples...", принимая во внимание также содержание его недавнего доклада, озаглавленного «Мы, народы...»,
However, we still face the major challenges of reducing economic and social inequalities and ensuring that the benefits of globalization are fully shared by all the peoples of the region. Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в плане уменьшения экономических и социальных диспропорций и обеспечения того, чтобы народы региона пользовались в полной мере выгодами глобализации.
Individuals and peoples whose rights had been violated, for example in cases of crimes against humanity, had access to a justice system that served the truth and banished fear, revenge, impunity and inequality before the law. Отдельные лица и народы, чьи права были ущемлены, например в случае преступлений против человечества, могут обратиться за помощью в систему правосудия, которая служит истине и исключает всякий страх, месть, безнаказанность и неравенство перед законом.
It is imperative to restore the primacy of the General Assembly, which is the closest thing to a world parliament, so as to bring the will of the peoples to bear on vital global policies. Необходимо восстановить главенствующую роль Генеральной Ассамблеи, которая ближе всего к мировому парламенту, с тем чтобы народы мира могли продемонстрировать свою волю в отношении жизненно важных глобальных стратегий.
This bears witness to the fact that Africa has overcome the negative aspects of the past and realized the dream of unity, which has been the aspiration of African peoples for decades. Этот факт свидетельствует о том, что Африка преодолела негативные аспекты прошлого и осуществила мечту о единстве, к которому десятилетиями стремились африканские народы.
The Secretary-General's report (A/54/2000), "We the peoples", duly poses the question of how to take the United Nations forward. Доклад Генерального секретаря «Мы, народы» (А/54/2000) своевременно ставит вопрос о том, как придать импульс усилиям Организации Объединенных Наций.
In other words, the United Nations is bound to miss its cue if we, the peoples, pursue our business as usual. Другими словами, Организация Объединенных Наций непременно упустит свои возможности, если мы, народы, будем осуществлять свою деятельность обычными методами.
Only the United Nations is in a position to promote the partnership for change that Kofi Annan referred to in his report entitled "We the peoples". Лишь Организация Объединенных Наций в состоянии содействовать партнерским отношениям в интересах перемен, о которых Кофи Аннан говорит в своем докладе «Мы, народы».
As reflected in the report of the Secretary-General, "We the peoples", fighting poverty remains one of the main challenges to the United Nations. Как отмечено в докладе Генерального секретаря «Мы, народы», борьба с нищетой по-прежнему является одной из главных задач Организации Объединенных Наций.
International cooperation among Governments will pave the way for an increasingly integrated system in which all States are inevitably involved, thus bringing all the peoples of the world closer together. Международное сотрудничество между правительствами проложит путь ко все более интегрированной системе, в которую неизбежно вовлекаются все государства, сближая тем самым народы всего мира.
As the world's peoples strove towards greater democracy, political reform and reinforced respect for human rights, some actors increasingly attempted to impose their narrow viewpoints on how to apply those concepts. По мере того как народы мира стремятся к укреплению демократии, политическим реформам и обеспечению большего уважения прав человека, некоторые страны прилагают все больше усилий по навязыванию своих узких взглядов относительно того, каким образом применять эти принципы.
All the peoples of the region deserve an environment of political freedom, peace and stability, where they can concentrate their strength on prosperity and social and economic development. Все народы региона заслуживают того, чтобы жить в условиях политической свободы, мира и стабильности, позволяющих им направить все свои усилия на обеспечение процветания и социально-экономического развития.
In spite of their significant stewardship role, indigenous and tribal peoples are among the most marginalized and vulnerable sections of society and constitute a significant proportion of the rural poor. Несмотря на их важную роль в рациональном использовании природных ресурсов, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, относятся к наиболее обездоленным и уязвимым слоям общества и составляют значительную часть сельской бедноты.
That campaign was a community-based education programme which made use of community grants and special initiatives to reinforce harmony among individuals and different cultural groups, including the first peoples, Australia's indigenous nations. Кампания является просветительской программой, организованной по общинному признаку, использующей общественные гранты и осуществляющей специальные инициативы с целью укрепления гармонии между людьми и различными культурными группами, включая первоначальное население - коренные народы Австралии.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.
The international community needed to give substance to those initiatives, in particular through the actual implementation of relevant United Nations mandates, so that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories could share the fruits of universal self-determination. Международному сообществу необходимо наполнить эти инициативы конкретным содержанием, в частности, посредством реального осуществления соответствующих мандатов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий могли воспользоваться плодами универсального самоопределения.
The peoples expect the United Nations to promote and ensure a world of progress for all, a world of peace, a world of sharing. Народы ожидают, что Организация Объединенных Наций будет способствовать построению такого мира, в котором будет обеспечен прогресс для всех, мира, где будут царить спокойствие и взаимопомощь.
I should further like to express my thanks and appreciation to His Excellency, Secretary-General Kofi Annan, who tried his utmost and has not compromised, in his effort to realize the goals aspired to by all peoples of the world. Хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Кофи Аннану, который пытается сделать все возможное и предпринимает бескомпромиссные усилия для реализации целей, к которым стремятся все народы мира.
We are encouraged that the Secretary-General, in his report to the Millennium Assembly, has highlighted the "peoples' concerns" as one of the primary agenda items for the international community to take up. Мы вдохновлены тем, что в своем докладе Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь выделил «проблемы, волнующие народы», в качестве одного из основных пунктов повестки дня, которые предстоит рассмотреть международному сообществу.
One is that we as Governments and peoples find the role of the United Nations indispensable in maintaining international peace and security and in facing the challenges connected to those issues. Первый состоит в том, что правительства и народы считают роль Организации Объединенных Наций незаменимой в деле поддержания международного мира и безопасности и в преодолении проблем, связанных с этими вопросами.
Nothing less is required if we are to achieve the new political momentum of which he spoke for the international cooperation and solidarity that the peoples of the world increasingly demand. Именно это и не меньше требуется от нас для придания нового политического импульса, о котором говорил Генеральный секретарь, для развития международного сотрудничества и солидарности, которых все чаще требуют народы мира.
The results, it has to be said, have not always been commensurate with the great hopes engendered in our peoples by the news that these discussions and meetings would take place. И следует отметить, что результаты этих обсуждений и заседаний не всегда оправдывали те большие надежды, которые возлагали на них наши народы.
Allow me to express my congratulations to those who initially conceived the idea of the Millennium Assembly, and to thank particularly His Excellency the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for his thought-provoking report entitled "We the peoples". Хотел бы выразить признательность тем, кто первым выступил с идеей проведения Ассамблеи тысячелетия, и особую благодарность - Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его наводящий на глубокие размышления доклад «Мы, народы».
The problems confronting Africa are a litmus test for the effectiveness and political will of the United Nations, its member countries and of African governments, as the "We the peoples" report implies. Согласно докладу «Мы, народы» проблемы, с которыми сталкивается Африка, являются четким показателем эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и наличия у нее политической воли, равно как у ее государств-членов и правительств африканских стран.