Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Such a policy towards Gibraltar was a flagrant breach of General Assembly resolution 2625, which stated that all peoples had the right freely to determine their political status without external interference and that every State had the duty to respect that right in accordance with the Charter. Подобная политика в отношении Гибралтара представляет собой вопиющее нарушение резолюции 2625 Ассамблеи, в которой говорится, что все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава.
They also envisaged efforts to build a just world in which "We the peoples", to which the preamble of the Charter refers, might strive for human security in all its dimensions. Они также определили меры, направленные на построение справедливого мира, в котором "Мы, народы", упомянутые в преамбуле к Уставу, могли бы стремиться к безопасности человека во всех ее аспектах.
While we await the day in which that new world and the new United Nations can become a reality, we, the peoples, will continue to fight and, through our resistance, win once again the rights currently denied to us. В ожидании дня, когда такой новый мир и новая Организация Объединенных Наций станут реальностью, мы, народы, будем продолжать свою борьбу и благодаря своему сопротивлению вновь обретем права, в которых нам в настоящее время отказано.
On the front lines and on the home front, our peoples made personal sacrifices and demonstrated great heroism, patriotism and internationalism, as well as unprecedented resistance, without which victory would have been impossible. На фронте и в тылу наши народы проявили самоотверженность и массовый героизм, патриотизм и интернационализм, невиданную стойкость, без которых победа была бы невозможна.
A current priority is to develop a dialogue with the Government, so that indigenous and tribal peoples are able to put forward their concerns and enter into a fruitful dialogue with their government, ensuring that they are consulted on matters of concern to them. Первоочередной задачей на сегодня является налаживание диалога с правительством, чтобы коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имели возможность делиться своими заботами и вести плодотворный диалог со своим руководством и чтобы с ними консультировались по всем интересующим их вопросам.
Call upon the parliaments and peoples of CIS member States to make every effort to preserve the memory of this sacred war and this Great Victory for all time; З. Призывают парламенты и народы государств - участников СНГ сделать все необходимое для сохранения в веках памяти об этой священной войне и Великой Победе.
I speak of the Bolivarian Alternative for the Americas, composed of the peoples of Antigua and Barbuda, Bolivia, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines, Venezuela, and Honduras in its resistance. Я говорю о Боливарианской альтернативе для стран Америки, которая объединяет народы Антигуа и Барбуды, Боливии, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Никарагуа, Сент-Винсента и Гренадин, Венесуэлы, а также сопротивляющийся народ Гондураса.
One can say that the time has come for all well-meaning Somalis, as well as peoples and Governments of goodwill everywhere, to step forward in order to create a lasting and stable environment for the people of Somalia. Можно сказать, что уже пришло время для того, чтобы все благоразумные сомалийцы, а также преисполненные доброй воли народы и правительства других стран сообща приняли меры к тому, чтобы создать народу Сомали надежные и стабильные условия жизни.
Noting that the colonized peoples were subjected to economic exploitation, their resources drained on a massive scale, and their natural resources and cultural and historic property plundered, отмечая, что колонизированные народы подвергались экономической эксплуатации, их ресурсы истощались в широких масштабах, а их природные ресурсы и культурные и исторические ценности разграблялись,
Emphasizes that the peoples that have endured colonial control, or continue to do so, have a right to receive an apology and equitable compensation from colonial States in reparation for the damage sustained; особо отмечает, что народы, находившиеся или продолжающие находиться под колониальным господством, имеют право на извинения и справедливую компенсацию от колониальных государств в возмещение причиненного ущерба;
In that regard, any procedure should be carried out in respect for the standards and principles of the Organization that we ourselves, the peoples of the United Nations, have adopted. В этой связи любая процедура должна осуществляться при соблюдении норм и принципов Организации, которые мы сами, народы Объединенных Наций, принимали.
We must give the peoples of the entire world the means and the tools necessary to their daily lives by making them aware of their role in the generation of wealth and in the decision-making processes that affect their lives. Нам следует наделить народы всего мира средствами и инструментами, необходимыми им для повседневной жизни, добиваясь осознания ими их роли в создании материальных благ и в тех политических процессах, которые непосредственно сказываются на их жизни.
I would also like to thank the peoples of Africa and of the entire world, as well as the representatives of States and international and civil society organizations who came to observe the elections in Gabon and to nourish our democratic process with their experience. Я хотел бы также поблагодарить народы Африки и весь мир, а также представителей государств - членов международного сообщества и организации гражданского общества, которые присутствовали на выборах в Габоне в качестве наблюдателей и обогатили наш демократический процесс своим опытом.
We are convinced that if peoples continue to vie with one another, nations must truly wish to rescue humankind, for if we fail to do so then we will all simply stand at the brink of the precipice. «Мы убеждены в том, что, если народы будут продолжать воевать друг с другом, государства должны стремиться к тому, чтобы спасти человечество, ибо, если нам это не удастся, все мы окажемся на грани уничтожения.
In addressing the threats facing the peoples of the world today, we call for attention to be paid to the systematic aggressions and interventions of foreign Powers, which destroy or threaten the survival of entire populations. Мы призываем к тому, чтобы при решении проблем, с которыми сталкиваются сегодня народы мира, особое внимание уделялось систематическим агрессиям и интервенциям иностранных держав, которые уничтожают целые народы или угрожают самому их существованию.
The HoF decided that nations, nationalities and peoples should not be discriminated on the basis of language and ruled that the candidates had the right to stand as candidates. СФ вынес определение, что нации, национальности и народы не могут быть подвергнуты дискриминации по признаку языка и постановил, что эти лица имеют право выдвигать свои кандидатуры.
This abnormal situation has lasted too long and caused the peoples of the region to lose confidence and faith in the idea of nuclear non-proliferation and encouraged the revival of the arms race, despite the threats it poses to international peace and security. Это ненормальная ситуация слишком затянулась и ведет к тому, что народы региона теряют доверие к идее нераспространения ядерного оружия и веру в нее, а также поощряет их вновь начать гонку вооружений, несмотря на угрозы, которые она создает для международного мира и безопасности.
The peoples concerned must be safeguarded against the violation of their rights, and be able to take legal proceedings, either on their own behalf or through their representative bodies, to ensure that these rights are effectively protected. Соответствующие коренные народы имеют возможности бороться против нарушений своих прав, и для эффективной защиты таких прав они могут инициировать судебные разбирательства путем как личных обращений, так и обращений через свои представительные органы.
Those, in turn, will be influenced by the actions and expectations of civil society, the mass of humanity recognized in the Preamble of the Charter as the peoples of the United Nations. На них, в свою очередь, будут влиять действия и чаяния гражданского общества, всего человечества, представленного в преамбуле Устава как народы Объединенных Наций.
Every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to and enjoy economic, social, cultural and political development, in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized. Каждый человек и все народы имеют право участвовать в экономическом, социальном, культурном и политическом развитии, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы, а также содействовать ему и пользоваться его благами.
She found the locus of hope among peoples and individuals who could be, and in fact were, the primary agents of change, and who had the right to shape their own destiny. Она возлагает основные надежды на народы и индивидов, которые не просто могут, но и действительно играют ведущую роль в преобразованиях и которые вправе определять свою судьбу.
However, the applied law, the common law and doctrines of equity shall be in force only insofar as the circumstances of Uganda and of its peoples permit, and subject to such qualifications as circumstances may render necessary. Вместе с тем применимые нормы, обычное право и доктрины справедливости действуют лишь в той мере, в какой это позволяют обстоятельства, в которых находятся Уганда и ее народы, и могут требовать их квалификации в качестве таких обстоятельств.
The peoples of the world were suffering the effects of imperialist policies such as the violation of the sovereignty of States, the extermination of populations in the name of human rights, the destruction of historic cities and the pillaging of the natural resources of developing countries. Народы всего мира страдают от последствий империалистической политики, таких как нарушение суверенитета государств, истребление целых групп населения под предлогом защиты прав человека, разрушение исторических городов и разграбление природных ресурсов развивающихся стран.
Practically, nations, nationalities and peoples are widely represented in the parliament at the federal and State level, where 20 seats of the parliament is filled by minority groups. В практическом плане различные национальности, народы и народности широко представлены как в федеральном, так и в региональных парламентах, где 20 мест закреплено за меньшинствами.
To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new Constitution provides that "indigenous and aboriginal farming nations and peoples may elect their political representatives in the relevant forums, in accordance with their own electoral procedures". С тем чтобы содействовать участию коренных народов в процессах выборов в статье 212 действующей политической конституции предусматривается, что «коренные исконные сельские народы и население могут избирать своих политических представителей в соответствующие органы согласно их собственным формам проведения выборов».