Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
There have been numerous analyses - each more edifying than the last - which have outlined the initiatives and actions required so as to eradicate the deeply rooted ills affecting the neediest peoples living in least developed countries. Были проведены многочисленные анализы - причем каждый последующий был еще более информативным, чем предыдущий, - по результатам которых были определены инициативы и действия, необходимые для разрешения глубоко укоренившихся проблем, от которых страдают народы, проживающие в наименее развитых странах.
I also believe that the leaders of each side - President Abbas and Prime Minister Olmert - are genuinely committed to lifting their peoples out of decades of pain and uncertainty. Я также убежден, что лидеры обеих сторон - президент Аббас и премьер-министр Ольмерт - искренне стремятся к тому, чтобы их народы оставили позади десятилетия боли и неуверенности.
Throughout the past six decades, the peoples of the United Nations have seen that the use of force does not solve problems; on the contrary, it often aggravates them. На протяжении последних шестидесяти лет народы Организации Объединенных Наций видят, что применение силы не помогает решить проблемы, а напротив усугубляет их.
The solution lies in resolving the root causes of the problem and by restoring usurped rights so that all the peoples of the region can enjoy peace and stability. Решение может быть найдено, только если обратиться к коренным причинам проблемы и восстановить незаконно отобранные права, с тем чтобы все народы региона могли жить в мире и стабильности.
Much of the world, especially the West, paid scant attention to the sense of injustice shared by many peoples and communities around the world. Большинство стран мира, особенно на Западе, едва ли обращали внимание на то, что многие народы и общины в разных частях мира объединяло ощущение несправедливости.
Since then he has continued to work tirelessly for a United Nations that can live up to the hopes that "we the peoples" have invested in it. С тех пор он продолжает неустанно работать, стремясь обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций оправдывала надежды, которые «мы, народы» возлагаем на нее.
African peoples look forward to the assistance of the United Nations in the consolidation of peace in order to implement development programmes and combat poverty, disease and illiteracy. Африканские народы надеются на помощь Организации Объединенных Наций в укреплении мира, что позволит им осуществлять программы развития и бороться с нищетой, болезнями и неграмотностью.
They are also in line with international efforts aimed at achieving comprehensive nuclear disarmament in order to spare our peoples and humankind as a whole from the destructive scourge of war. Они также совпадают с международными усилиями, направленными на достижение всеобъемлющего ядерного разоружения, с тем чтобы избавить наши народы и все человечество от разрушений и бедствий войны.
The international arms race in all its forms continues to represent a real and dangerous threat to the international stability and economic development to which all our peoples aspire. Международная гонка вооружений во всех своих формах по-прежнему представляет реальную и опасную угрозу для международной стабильности и экономического развития, к которым стремятся все наши народы.
We should learn to respect one another, starting from within one's own family, community and workplace, and extending it to other societies, peoples of different races, religions and beliefs. Мы должны научиться уважать друг друга, начиная с собственной семьи, общины и рабочего места, и переносить это чувство на другие общества, народы различных рас, религии и верования.
The people of Tuvalu have full confidence in the United Nations and in its ability to ensure the achievement by all peoples of its cardinal purposes of development, security and human rights. Народ Тувалу полностью доверяет Организации Объединенных Наций и ее способности обеспечить, чтобы все народы добились осуществления своих кардинальных целей в области развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека.
I believe we should all welcome that development because, first of all, this parliament of nations is the only forum in which virtually all peoples are represented and where a blueprint for international democracy is gradually being drafted. Я полагаю, что нам всем следует приветствовать такое развитие событий, прежде всего, поскольку этот парламент наций является единственным форумом, на котором представлены практически все народы и где постепенно зарождается концепция международной демократии.
The African peoples are very interested in this new kind of relationship among brother countries, which is being promoted in meetings within and outside the United Nations. Африканские народы весьма заинтересованы в этих новых отношениях между братскими странами и стремятся укреплять их во время встреч как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The University functions as a unique, truly international organization, tasked with finding interdisciplinary solutions to pressing global problems that are of concern to the United Nations, its peoples and Member States. Университет - это уникальная, поистине международная структура, на которую возложена задача поиска междисциплинарных решений насущных мировых проблем, волнующих Организацию Объединенных Наций, народы мира и государства-члены.
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет.
It will support the Organization's efforts to reach a political settlement to those problems, which are destroying lives and property at a time when the world's peoples aspire to freedom, justice and development in accordance with their own vision and their free will. Это поддержит усилия Организации по достижению политического урегулирования этих проблем, приводящих к гибели людей и уничтожению материальных ценностей в то время, как народы мира жаждут свободы, справедливости и развития в соответствии со своими собственными идеями и свободным волеизъявлением.
Ironically, those vast networks of connectivity and interdependence have not only brought peoples closer to each other but, at the same time, have produced divisions and friction among and within societies. Как ни парадоксально, широкомасштабная взаимосвязь и взаимозависимость не только сблизили народы, но в то же время в чем-то их разделили и привели к возникновению трений между обществами и внутри них.
Sport brings peoples closer together; the spirit of competition in sport does not mean combat between enemies, but working with partners in the general quest for development. Спорт сближает народы, а присущая ему состязательность подразумевает не схватку врагов, а соревнование партнеров в общем стремлении к развитию.
The peoples of the South continue to suffer the impact of conditions resulting from the current unjust international order, which undermines national capacity to respond immediately to the huge challenges imposed by the effects of natural disasters. Народы Юга продолжают страдать от последствий условий, ставших результатом нынешнего несправедливого международного устройства, что подрывает национальные возможности по незамедлительному реагированию на огромные проблемы, обусловленные последствиями стихийных бедствий.
While it is understandable that a large number of countries cannot sit on the Council, the membership should be truly representative of the peoples of the world. Хотя вполне понятно, что многие страны не могут стать членами Совета, в его членском составе должны быть представлены народы мира.
Mr. Mekdad said that peoples and nations attached particular importance to the whole range of human rights, given the direct and permanent bearing that social, cultural, political and civil rights had on their daily lives. Г-н Мекдад говорит, что народы и государства придают особенно важное значение вопросу о правах человека во всех их аспектах, поскольку между социальными, культурными, политическими и гражданскими правами и повседневной жизнью существует прямая и неразрывная связь.
A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. Saskatchewan was the first province to include Aboriginal peoples in its definition of multiculturalism. Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. Саскачеван стал первой провинцией, в которой коренные народы приняли участие в определении понятия многообразия культур.
On behalf of millions of men and women of my country, I would like to thank the peoples and Governments of the world for their friendship, active role and solidarity in helping us regain our democracy. От имени миллионов мужчин и женщин своей страны я хотел бы поблагодарить народы и правительства стран мира за их дружбу, активную роль и солидарность при оказании нам помощи в восстановлении демократии.
Efforts towards developing the concept of smart sanctions, which seek to pressure regimes rather than peoples and thus reduce humanitarian costs, are therefore to be welcomed. Поэтому усилия, направленные на разработку концепции «разумных» санкций, цель которых заключалась бы в оказании давления на режимы, а не на народы, за счет чего снижались бы гуманитарные издержки, - такие усилия заслуживают приветствий.
Because it is in a region that is free of those weapons, Guatemala recognizes the benefits that such zones bring and believes that all peoples are entitled to them. Представляя регион, свободный от этих видов оружия, Гватемала ценит блага, к которым приводит создание такой зоны, и считает, что все народы имеют на них право.