Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Over the past decade, the Governments and the peoples of many countries and the entire international community have made tremendous efforts to implement the goals established by the World Summit for Children. На протяжении прошедшего десятилетия правительства и народы многих стран и всего международного сообщества предпринимали огромные усилия для реализации целей, установленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей.
The only way of accomplishing that very important objective is for all the Governments and peoples of the world to join together to free all of those trapped in poverty. Эта важная цель может быть достигнута лишь тогда, когда все правительства и народы мира объединят усилия, с тем чтобы освободить всех тех, кто находится в тисках нищеты.
In conclusion, I wish to emphasize that in our increasingly interdependent world, never have the peoples of the world been so close to each other. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем взаимозависимом мире народы никогда не были так близки друг к другу, как сейчас.
While all nations and peoples must be grateful that a moratorium on testing is still holding, the resistance to achieving the requisite number of ratifications threatens a collapse of the architecture of the non-proliferation regime that has painstakingly been built over many years. Хотя все государства и народы должны приветствовать то, что мораторий на испытания по-прежнему сохраняется, сопротивление достижению требуемого числа ратификаций угрожает подорвать структуру режима нераспространения, которая кропотливо возводилась на протяжении многих лет.
It also illustrates how certain peoples have lost their entire cultural heritage and analyses the issue of return and restitution of that heritage by presenting a broad range of perspectives on the subject. В издании рассказывается также о том, каким образом некоторые народы утратили все свое культурное наследие, анализируется вопрос его возвращения и реституции и приводится широкий круг мнений по этому вопросу.
The peoples of West Africa continue to manifest their determination to participate in the global movement for the universal establishment of the values of democratic accountability, respect for human rights and the rule of law. Народы Западной Африки по-прежнему проявляют свою решимость принять участие в глобальном движении за универсальное воплощение в жизнь идеалов демократической отчетности, соблюдение прав человека и правопорядка.
Clearly integration is not something to be found only in texts; it must be effective and, indeed, truly experienced by the peoples of the region or subregion involved. Безусловно, интеграция должна осуществляться не только на бумаге; она должна быть эффективной и, по сути, ее должны ощутить народы региона или соответствующего субрегиона.
They have been broadly outlined by the Secretary-General in his report, entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". Они рассматриваются в широком контексте Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
He indicated that the United States placed great importance on sustainable development of the LDCs, and on bringing the benefits of the global economy of the twenty-first century to all peoples. Он указал, что Соединенные Штаты придают большое значение устойчивому развитию НРС и обеспечению того, чтобы в двадцать первом веке выгодами глобальной экономики могли пользоваться все народы.
To this end, I wish to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for providing us with very useful information and proposals, as outlined in his report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за предоставленную нам очень полезную информацию и предложения, изложенные в его докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке».
Central America, its peoples and Governments, conscious of their own past and destiny, are deeply moved by these events and have expressed their sympathy in this forum of our hemisphere, as testimony to our unwavering efforts to consolidate democratic representative institutions. Центральная Америка, ее народы и правительства, сознавая историю своей собственной судьбы, глубоко тронуты этими событиями, и об этом мы заявили на данном совещательном форуме нашего полушария как о свидетельстве наших неослабных усилий по упрочению демократических представительных институтов.
More than 80 nations whose peoples were formerly under colonial rule have joined the United Nations as sovereign independent States since the Organization was founded in 1945. За период, прошедший после создания Организации в 1945 году, членами Организации Объединенных Наций в качестве суверенных независимых государств стало более чем 80 стран, народы которых ранее находились под колониальным господством.
Since we represent the peoples of the world, it is our humanitarian and moral duty to arrive at common formulas to save mankind from total annihilation by weapons of mass destruction. Так как мы представляем народы мира, наш человеческий и нравственный долг - прийти к общим формулам спасения человечества от полного истребления в результате применения оружия массового уничтожения.
We need to improve scientific knowledge and socio-economic evaluation as a basis for management and policy decisions and we need to build capacity so that all nations and peoples benefit from common ocean resources. Нам необходимо совершенствовать научные знания и способы оценки социально-экономических последствий в качестве основы для управления и принятия политических решений, а также укреплять потенциал с тем, чтобы все страны и народы могли получать выгоду от использования общих ресурсов Мирового океана.
We believe that the peoples of the Middle East are no less entitled to democratic, transparent and enlightened rule than the rest of the world's citizens. Мы считаем, что народы Ближнего Востока имеют право на демократическое, транспарентное и просвещенное правление не в меньшей степени, чем остальное население мира.
We confirm our commitment to strengthening the universal vocation of the United Nations so that all peoples of the world, without exception, can be fairly represented in it. Мы подтверждаем свою приверженность укреплению универсальной роли Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы все без исключения народы мира могли быть справедливо в ней представлены.
We must be able to establish peace and security so that the future is better for all the peoples of the world. Мы должны быть способны достичь мира и безопасности, с тем чтобы все народы мира могли иметь лучшее будущее.
So they drew up rules to govern international behaviour and founded a network of institutions, with the United Nations at its centre, in which the peoples of the world could work together for the common good. В этой связи они разработали нормы международного поведения и создали сеть международных организаций и в центре ее - Организацию Объединенных Наций, в которой народы мира могли бы совместно работать во имя всеобщего блага.
We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы подтвердить наше политическое стремление обеспечить сосуществование Афганистана, который должен жить в мире с самим собой и со своими соседями, так, чтобы его народы пользовались плодами демократии, стабильности и процветания.
What we need to focus on now is how best to implement the actions called for in the decision, as our peoples look to us for further direction. Сейчас нам следует сосредоточиться на том, как лучше всего осуществить те мероприятия, которые предусматриваются в решении, поскольку наши народы ждут от нас дальнейших указаний.
States which occupy and suppress other peoples, and defy the resolutions of the Council, have absolutely no credentials to aspire to permanent Security Council membership. Государства, которые оккупируют и подавляют другие народы, а также пренебрегают резолюциями Совета, не имеют никакого права рассчитывать на то, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
The peoples of the Overseas Territories must have the opportunity to take part in United Nations forums in their own right, as their interests did not always coincide with those of the European Union, of which the United Kingdom was a member. Народы заморских территорий должны иметь возможность самостоятельно выступать на форумах Организации Объединенных Наций, так как их интересы не всегда совпадают с интересами Европейского союза, членом которого является Соединенное Королевство.
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) said that the case of Anguilla was not unique: the peoples of many Non-Self-Governing Territories were poorly informed about their self-determination options. Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) отмечает, что случай Ангильи не уникален: народы многих несамоуправляющихся территорий плохо осведомлены об имеющихся у них вариантах самоопределения.
Mr. Shameem (Suriname) said that all peoples were entitled to participate, according to the principle of shared responsibility and in a multilateral framework, in managing and administering globalization, interdependence and their effects that had a global impact. Г-н Шамим (Суринам) говорит, что все народы должны иметь право участвовать в руководстве и управлении глобализацией и взаимозависимостью и их глобальными последствиями на многосторонней основе с учетом принципа общей ответственности.
It was also possible that the concept of "We, the peoples", which formed the very basis of the United Nations system, had not yet been fully incorporated into global ways of thinking. Возможно также, что понятие "мы, народы", которое является самой основой системы Организации Объединенных Наций, еще не полностью используется в глобальном мышлении.