Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The United Nations continues to be the only legitimate international forum, accepted by all, for peoples to work through. Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственным легитимным и признанным всеми форумом, посредством которого народы предпринимают необходимые действия.
In his seminal Millennium Assembly report entitled "We the peoples", Secretary-General Kofi Annan drew a vivid analogy of our world as a global village. В своем основополагающем докладе, подготовленном к Ассамблее тысячелетия и озаглавленном «Мы, народы», Генеральный секретарь Кофи Аннан использовал для описания сегодняшнего мира метафору «глобальной деревни».
Over the past 30 years, it may have been peoples more than Governments that shaped and promoted the agenda of the United Nations. На протяжении последних 30 лет можно говорить о том, что народы в большей степени определяли и поощряли программу деятельности Организации Объединенных Наций, чем правительства.
We therefore call upon the international community to harness and manage the globalization phenomenon in order to ensure that all peoples of the world benefit from it. В этой связи мы призываем международное сообщество подчинить себе феномен глобализации и научиться им управлять, с тем чтобы обеспечить такое положение, когда все народы мира будут пользоваться ее плодами.
I would emphasize that "We the peoples" is the central element of the United Nations Charter. Я бы хотела подчеркнуть, что фраза «Мы, народы» является центральной в Уставе Организации Объединенных Наций.
The slow progress in resolving land and resource issues was cause for concern, and there was a danger that many aboriginal peoples might become extinct if solutions were not reached. Медленный прогресс в урегулировании вопросов, касающихся земли и ресурсов, вызывает серьезную обеспокоенность, и существует опасность того, что многие коренные народы могут исчезнуть с лица Земли, если не будут найдены правильные решения.
You, ladies and gentlemen, are the leaders to whom the world's peoples have entrusted their destiny. Вы, дамы и господа, являетесь главами государств и правительств, которым народы вверили свою судьбу.
In this millennium, when countries and peoples are being rapidly brought together by globalization, the United Nations has the responsibility to promote efficient world integration. В этом новом тысячелетии, когда процесс глобализации стремительно сближает страны и народы, Организация Объединенных Наций обязана содействовать осуществлению эффективной мировой интеграции.
Nations provide the Organization with the means to ensure its viability and continuity, and peoples with a fertile environment to ensure abundance and productiveness. Нации предоставляют Организации средства, обеспечивающие ей жизненные силы и возможность дальнейшего существования, а народы создают благоприятную обстановку, обеспечивающую изобилие и производительные результаты.
Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты.
The ardent desire of the peoples of the countries concerned is that these conflicts or conflict situations be terminated and their root causes eliminated. Народы соответствующих стран искренне стремятся к тому, чтобы положить конец этим конфликтам или конфликтным ситуациям и ликвидировать их коренные причины.
Yet for many centuries a small group of States has ruled the destinies of the world, regarding other nations and peoples as a mass with no rights. Между тем, в течение многих веков небольшая группа государств вершила судьбы мира, рассматривая остальные нации и народы как бесправную массу.
It sometimes seems that we jump from summit to summit while our peoples keep moaning from abyss to abyss. Иногда кажется, что мы перепрыгиваем с вершины на вершину, в то время как наши народы стонут, попадая из одной бездны в другую.
To be a model for the future, Europe's governments and peoples must remain committed to an open Europe in an open world. Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире.
The constitutional debate in the next several months should focus on these major questions: why and how Europe's peoples want to live together. Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах: почему и как народы Европы хотят жить вместе.
In general terms, poverty, terrorism, drug trafficking and racial discrimination are the main barriers to our glimpsing the new era that as civilized peoples we propose to reach. Если говорить в общем, то нищета, терроризм, незаконный оборот наркотиков и расовая дискриминация являются основными препятствиями на пути осуществления наших чаяний на новую эпоху, к которой мы, цивилизованные народы, предлагаем стремиться.
Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. Не только мир пережил многочисленные войны, но и страны и народы подвергались различного рода аморальным актам давления и запугивания.
Icelanders are no strangers to natural disasters, and we know the devastation they can unleash upon countries and peoples. Исландцев не удивишь стихийными бедствиями или их разрушительным воздействием, которое они могут оказывать на страны и народы.
Moreover, administering Powers should recognize that peoples that had not yet been able to exercise the right of self-determination nevertheless had legal sovereignty over their natural resources. Кроме того, управляющим державам следует признать, что народы, которым пока не удалось осуществить свое право на самоопределение, все же обладают юридическим суверенитетом над своими природными ресурсами.
Allow me to recall that an international conference organized by the community of Sant'Egidio was recently held in Bucharest on the topic of peoples and religions. Позвольте мне напомнить, что в Бухаресте недавно была проведена организованная коммуной Сант-Эджидио международная конференция на тему: "Народы и религии".
We believe that money should be invested in poverty reduction and in the social programmes and projects our peoples need so much. Мы считаем, что финансовые средства необходимо направлять на цели снижения уровня нищеты и социальных программ и проектов, в которых столь нуждаются наши народы.
Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента.
In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master. В развивающемся мире правительства и их народы попадают в зависимость от глобальных сил, которые практически невозможно понять, не говоря уже о том, чтобы управлять ими.
Since Dayton, the peoples of that multi-ethnic country have gained a real opportunity for eventual reconciliation and for the establishment of a new civil society based on democratic principles. После Дейтонского соглашения народы этой многоэтнической страны получили реальную возможность добиться в конечном итоге примирения и создать новое гражданское общество, основанное на демократических принципах.
The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты.