Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It is particularly disheartening that Africa has had a disproportionate share of these conflicts and wars, with devastating impact on our societies and peoples. Особое разочарование вызывает тот факт, что на долю Африки приходится большая часть этих конфликтов и войн, оказывающих разрушительное влияние на наши страны и народы.
Our peoples must see clearly that we have a strong, global alliance that will remain united until victory is won. Наши народы должны четко для себя уяснить, что мы создали прочный глобальный альянс, который будет выступать единым фронтом вплоть до победы.
The education equity programme focuses on learner groups designated by the Commission: Aboriginal peoples, visible minorities, women, and people with disabilities. В рамках этой программы основное внимание уделяется целевым группам учащихся, состав которых определяется Комиссией: коренные народы, основные меньшинства, женщины и инвалиды.
The peoples and Governments of the Central American countries mourn the loss of so many lives and share the grief of their family members. Народы и правительства государств Центральной Америки скорбят по поводу гибели стольких людей и выражают соболезнование их близким.
The opening words of the Charter are, "We the peoples". Первые слова Устава - это «Мы, народы».
It is important that all the peoples of the world be allowed to benefit from the wealth and resources of the world. Важно, чтобы все народы мира имели возможность пользоваться богатствами и ресурсами планеты.
In that respect, it is disturbing indeed that the peoples of the world still do not know for certain the number of nuclear weapons around them. В этой связи вызывает тревогу тот факт, что народы мира по-прежнему не знают точного количества имеющегося ядерного оружия.
Our goal is a safer world, where the peoples can live and prosper in peace and security. Наша цель заключается в достижении более безопасного мира, где народы могли бы жить и процветать в условиях мира и безопасности.
Today, in independent States peoples and national groups within the State were able to define their own political, economic, social and cultural development through decentralization processes and autonomy. Сегодня в независимых государствах народы и национальные группы в рамках государства имеют возможность определять пути своего собственного политического, экономического, социального и культурного развития через процессы децентрализации и автономию.
The Afghan people, like all peoples of the world, have a right to live in peace. Афганский народ, как и все другие народы планеты, имеет право жить в мире.
The Committee expresses concern about the difficulties which may be encountered by Aboriginal peoples before the courts in establishing Aboriginal title over land. Комитет выражает озабоченность по поводу трудностей, с которыми могут сталкиваться коренные народы в судах в связи с закреплением прав соответствующих коренных народов на свои земли.
The universalization of democracy will thus only have meaning in diversity, pluralism and devotion to the values that all peoples share above and beyond their differences. Поэтому универсальный характер демократии будет выражаться только в разнообразии, плюрализме и приверженности тем ценностям, которые разделяют все народы, невзирая на их различия.
In this sense, the United Nations is progressing towards the embodiment of the credo, "We, the peoples...". В этом смысле Организация Объединенных Наций приближается к реализации цели «Мы, народы...».
In practical terms, this means that all States and peoples have the right to be free from the threat of aggression, destruction or annihilation. В практическом разрезе это означает, что все государства и народы имеют право быть свободными от угрозы агрессии, разрушения или истребления.
We believe that this organization, in which the peoples of all its member States have vested their trust, will have a bright future. И мы верим, что этой организации, на которую возлагают свои упования народы всех ее государств-членов, уготовано яркое будущее.
Yet in doing all this, Governments and peoples must ensure that we continue first and foremost to build peace in the minds of men and women. В то же время, выполняя эту задачу, правительства и народы должны прежде всего стремиться к закреплению концепции мира в сознании людей.
In conclusion, the peoples of the United Nations are watching us as we carry out the promises contained in the Millennium Declaration. В заключение скажу, что народы Организации Объединенных Наций следят за тем, как мы выполняем обещания, данные в Декларации тысячелетия.
Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач.
The peoples of Central America have rejected the culture of war and embraced the culture of peace. Народы Центральной Америки отвергли «культуру войны» и приняли «культуру мира».
Nevertheless, new challenges have developed for the peoples and the Governments of Central America, primarily because of their vulnerability to natural disasters. Вместе с тем народы и правительства стран Центральной Америки сталкиваются с новыми сложными проблемами прежде всего в силу своей уязвимости перед стихийными бедствиями.
It was essential to find a settlement under which all peoples would be the winners, even if the solution were not a perfect one. Необходимо найти такой вариант урегулирования, при котором победителями оказались бы все народы, даже если бы он не был идеальным.
The world was changing more rapidly than ever before, and the peoples of the world must benefit equitably. Изменения в мире происходят как никогда ранее стремительно, и народы мира должны на равноправной основе пользоваться благами этого процесса.
The Committee had helped to advance one of the most important objectives of the United Nations, which was to "free the peoples of the world". Благодаря деятельности Комитета был достигнут прогресс в деле достижения одной из самых важных целей Организации Объединенных Наций - «освободить народы мира».
In recent years, some parts of the continent had been torn by ethnic violence which had compelled entire peoples to seek refuge in neighbouring countries. Некоторые районы африканского континента в эти последние годы страдали от насилия на национальной почве, которое заставляло целые народы искать убежище в соседних странах.
We call for a just, comprehensive and lasting peace in the region in which all peoples shall co-exist and enjoy equality, justice and internationally recognized human rights, and security. Мы призываем к установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе, где все народы смогут сосуществовать и пользоваться равенством, справедливостью и международно признанными правами человека и безопасностью.