Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The African peoples of the Great Lakes region have a right to peace, and we, their leaders, must give it to them. Африканские народы региона Великих озер имеют право на мир, и мы, их лидеры, должны дать им этот мир.
The peoples and Governments of Oceania need more active participation by the United Nations in the initiatives they undertake in the context of appropriate sustainable development and regional peace and security. Народы и правительства стран Океании нуждаются в более активном участии со стороны Организации Объединенных Наций в мероприятиях, проводимых ими в контексте осуществления соответствующих программ устойчивого развития и обеспечения регионального мира и безопасности.
The defeated peoples of Japan and Germany, who in one lifetime transformed their countries into economic world leaders, have earned the right to belong to this charmed inner circle. Побежденные народы Японии и Германии, которые на протяжении поколения смогли добиться лидерства своих стран в экономической области, заслужили право принадлежать этому особому внутреннему кругу.
For the third time in the twentieth century, the peoples of the world have come to the end of a period of profound difficulty and danger. Третий раз на протяжении двадцатого столетия народы мира подошли к заключительному этапу периода, характеризующегося огромными сложностями и большой опасностью.
The peoples of these new States are suffering and will go on suffering even more if our Assembly, which has not yet regained its full credibility, goes ahead and raises the arms embargo as specified in the draft resolution. Народы этих новых государств продолжают и будут продолжать страдать еще больше, если наша Ассамблея, которая пока еще не восстановила полностью свой авторитет, все же снимет эмбарго на поставки оружия, как это предлагается в проекте резолюции.
It is also unacceptable that three fourths of the world's income should fall to 16 per cent of the world's population namely the peoples of the developed countries. Также неприемлемо, чтобы три четверти дохода мира приходились на 16 процентов населения мира, а именно на народы развитых стран.
All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. Все народы в мире имеют суверенное право на то, чтобы свободно выбирать свой путь развития, без какого-либо давления или вмешательства извне, и они должны получить возможность выбрать такую систему, которая с их точки зрения больше всего подходит им и их будущему.
The peoples of this region are determined to resolve their historic conflicts, and to chart a new Middle East which would by necessity include a regime for arms control and regional security. Народы этого региона полны решимости разрешить свои исторические конфликты и созидать новый Ближний Восток, где непременно действовал бы режим контроля над вооружениями и региональной безопасности.
Some speakers said that their own peoples had been deleted from official lists, as if they were extinct, while their communities were continuing their efforts for cultural survival. Некоторые выступающие заявили, что их собственные народы были исключены из официальных списков, как если бы они уже исчезли, тогда как их общины продолжают свои усилия, направленные на сохранение их культуры.
May we be able to make the best possible use of the vast potential open to us, so that our long-suffering peoples will finally see the dawning of the era of peace and prosperity they so legitimately desire. Давайте же стремиться к наиболее оптимальному по возможности использованию открытого для нас огромного потенциала, с тем чтобы наши исстрадавшиеся народы смогли, наконец, стать свидетелями зарождения эры мира и процветания, что стало бы реализацией их вполне законных чаяний.
In order to seek an early and just peace settlement, the parties concerned, especially the countries and peoples of the region, have made protracted and unswerving efforts. Для того, чтобы добиться скорейшего и справедливого мирного урегулирования, заинтересованные стороны, в особенности страны и народы региона, давно предпринимали энергичные усилия.
Stability, however, is not an end in itself; rather, it is a bridge to the economic and social development that the peoples of the region seek so that they may invest their resources in progress and prosperity. Однако стабильность не является самоцелью; скорее она - средство достижения экономического и социального развития, к которому стремятся народы региона, с тем, чтобы они могли вкладывать свои ресурсы в прогресс и процветание.
Our optimism is strengthened by the clear political will demonstrated by all parties to continue to move forward towards the peace that the whole region aspires after in order for its States and peoples to live in peace, security, justice and prosperity. Наш оптимизм подкрепляется политической волей, четко продемонстрированной всеми сторонами, продолжать продвигаться вперед в направлении мира, к которому стремится весь регион, с тем чтобы его государства и народы могли жить в мире, безопасности, справедливости и процветании.
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
We are therefore convinced that Palau's entry into the United Nations will enrich our Organization by further increasing its diversity, because, let us never forget, a civilization encompassing all peoples must be a marriage of all the different civilizations, living in harmony. Мы убеждены поэтому, что вступление Палау в члены Организации Объединенных Наций обогатит нашу Организацию, внесет разнообразие, ибо - и давайте не будем забывать об этом - любая охватывающая все народы цивилизация должна представлять собой объединение всех составляющих ее и сосуществующих в гармонии различных цивилизаций.
The peoples of small countries will eagerly accept civilizational integration if it is not to the detriment of the individual quality of their State, culture and economy. Народы малых стран с готовностью примут цивилизованную интеграцию, если это не будет наносить ущерба индивидуальности их государств, их культуре и экономике.
Today, it is understood that all peoples must live in dignity; that is their basic human right, and we must guarantee them the realization of that right. Сегодня уже понятно, что все народы должны жить в достойных условиях, это является их основным человеческим правом и мы должны гарантировать им осуществление этого права.
We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. Мы выражаем удовлетворение по поводу создания многорасового, демократического правительства в Южной Африке после искоренения расистского правления и поддерживаем африканские народы в их борьбе за достижение независимого развития своих соответствующих стран, несмотря на все социально-экономические трудности.
Although the Organization coexisted with political polarization during the cold-war era, the peoples and Governments of the world continued to be loyal to it for five decades. Хотя Организация функционировала в условиях политической поляризации мира в период "холодной войны", народы и правительства мира на протяжении пяти десятилетий хранили ей верность.
Our homeland, Russia, is large; it comprises many small peoples, and so only one or two individuals cannot represent them at international conferences and forums. Наша родина, Россия, велика; и в ней много малочисленных народов, один или два человека не могут представлять наши коренные народы на международных конгрессах или конференциях.
A pioneer among integration movements in our hemisphere, CARICOM has sought to respond to the reality that Caribbean peoples share a common destiny, which is best realized through coordination and cooperation in pursuit of their economic, social and political well-being. Будучи пионером среди движений за интеграцию в нашем полушарии, КАРИКОМ стремился идти в ногу с реальностью, заключавшейся в том, что карибские народы объединяет общая судьба, которая реализуется наилучшим образом путем координации и сотрудничества в целях достижения их экономического, социального и политического благополучия.
We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества.
Unless world peace is at stake, the threat or use of force is no longer a viable instrument for achieving the decent life to which all peoples are entitled. Если только на карту не поставлена судьба международного мира, применение силы или угроза ее применения не являются более достойным инструментом достижения цели нормальной жизни, на которую имеют право все народы.
If the democratic reforms desired by our peoples are to be lasting and irreversible, there must be support from the international community, for democracy against a backdrop of social crisis, unemployment, or poverty, could prove illusory. Для того чтобы обеспечить стабильный и необратимый характер демократическим реформам, которых ожидают наши народы, они должны пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества, ибо демократия на фоне социальных кризисов, безработицы или нищеты окажется просто иллюзией.
It was impossible to guarantee peace in a world in which the majority of peoples were living in extreme poverty and even going hungry, since such situations were conducive to the outbreak of social conflicts with unpredictable consequences. Невозможно обеспечить мир на планете, основную часть населения которой составляют народы, живущие в условиях крайней нищеты и даже голода, поскольку такая ситуация способствует возникновению социальных конфликтов, могущих иметь непредсказуемые последствия.