Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Mr. Chun Hae-jin (Republic of Korea) said that the United Nations must ensure that all peoples shared the benefits of technological advances in communications and information. Г-н ЧХУН ХЭ ДЖИН (Республика Корея) говорит, что Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы все народы пользовались преимуществами технологических прорывов в области коммуникации и информации.
The administering Powers should be urged to make a commitment to fruitful and sincere cooperation with the Special Committee so that the peoples of those Territories could be put in a position to decide on their ultimate status. Необходимо настоятельно призвать управляющие державы к тому, чтобы они плодотворно и искренне сотрудничали со Специальным комитетом, с тем чтобы народы этих территорий смогли принять окончательное решение о своем статусе.
It was more important than ever for the international community to support the Special Committee and the General Assembly, which must remain the forum to which peoples under colonial domination turned in order to make their voices heard and to demand their freedom. Сегодня, как никогда ранее, важно, чтобы международное сообщество оказало поддержку Специальному комитету и Генеральной Ассамблее, которые должны и впредь оставаться теми форумами, в рамках которых народы колониальных территорий могут во всеуслышание заявить о своих чаяниях и отстаивать свое право на свободу.
The peoples of the world have been vocal in calling on the United Nations and, in particular, the Security Council to strengthen international law and promote the rule of law. Народы мира настойчиво призывают Организацию Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности укреплять международное право и добиваться верховенства права.
On the other hand, it reiterates the legitimacy of the struggle of peoples under foreign domination or occupation, for their self-determination and national independence. Одновременно с этим оно вновь заявляет о законности борьбы, которую ведут народы, находящиеся под иностранным господством, за свое самоопределение и национальную независимость.
Although the Charter of the United Nations starts with the words "We the peoples", it is structured as a forum for central Governments - with limited provision for other actors to take part. Хотя Устав Организации Объединенных Наций начинается со слов «Мы, народы», его структура предполагает создание форума для центральных правительств, допуская лишь ограниченную возможность для участия других действующих лиц.
threaten mankind with nuclear peoples of the world wish to live in peace and security. Все народы мира жаждут жить в условиях мира и безопасности.
It is the hope of the world's peoples that this institution will ensure that perpetrators of serious international crimes are brought to justice, and will deter future crimes. Народы мира питают надежду на то, что этот институт обеспечит, чтобы те, кто совершает серьезные международные преступления, предстали перед судом, и будет сдерживать совершение будущих преступлений.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии.
The peoples of the world were aware of the importance of the United Nations and of its role. Народы мира осознают важное значение Организации Объединенных Наций и ее роли.
In the last few months the peoples of the world have shown how much they expect of the United Nations, and of the Security Council in particular. В последние несколько месяцев народы планеты продемонстрировали, сколь многого они ожидают от Организации Объединенных Наций и, в частности, от Совета Безопасности.
China had consistently supported the peoples of those Territories in their struggle for recognition of that right and it would continue to play an active part in the work of the United Nations in that area. ЗЗ. Китай неизменно поддерживает народы этих территорий в их борьбе за признание такого права и будет и впредь принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций в этом направлении.
We cannot fail to reiterate that, as history often teaches us, more than the leaders, whose actions give rise to war, it is their peoples who suffer the direct consequences. Нельзя не повторить, что, как часто учит нас история, от прямых последствий войны больше, чем лидеры, действия которых привели к ней, страдают народы.
By section II of its resolution 56/262 of 15 February 2002, the General Assembly called upon Member States and the United Nations to promote the preservation and protection of all languages used by the peoples of the world. В части II своей резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года Генеральная Ассамблея призвала государства-члены и Организацию Объединенных Наций способствовать сохранению и защите всех языков, на которых говорят народы мира.
Despite the current difficulties confronting them, the peoples of West Africa are determined to be part of the global movement for democracy, respect for human rights and the rule of law. Несмотря на стоящие перед ними в настоящее время сложности, народы Западной Африки решительно настроены стать частью глобального движения за демократию, уважение прав человека и соблюдение правопорядка и законности.
First of all, it is because the United Nations is seen by the peoples concerned and by the international community as a principal source of legitimacy and justice. Прежде всего, это объясняется тем, что заинтересованные народы и международное сообщество смотрели на Организацию Объединенных Наций как на главный гарант легитимности и справедливости.
He noted that because of inconsistent implementation of resolutions, the relevancy of the United Nations to the self-determination process was often questioned in the Territories, whose peoples were often given mixed signals about their political alternatives. Он отметил, что в результате непоследовательного осуществления резолюций в территориях, народы которых во многих случаях получают «противоречивые сигналы» относительно имеющихся в их распоряжении политических альтернатив, приверженность Организации Объединенных Наций процессу самоопределения часто ставится под вопрос.
Mr. Requeijo said that it was regrettable that the great advances in the areas of science, technology, information and communications which had contributed so greatly to globalization were not equally shared by all the peoples of the world. Г-н Рекейхо выражает сожаление в связи тем, что преимуществами крупных достижений в сфере науки, технологии, информации и коммуникации как серьезного вклада в процесс глобализации не пользуются в равной степени все народы мира.
One of the most pressing questions faced by Mali since its independence has been development, the principle of which is enshrined in article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights in the following terms: "All peoples have the right to self-determination. Одной из наиболее острых проблем в период после обретения Мали независимости по-прежнему остается развитие, принцип которого закреплен в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций: "Все народы имеют право на самоопределение.
The peoples of Eritrea and Ethiopia are earnestly waiting for that decision with hope, in anticipation of "opening a new page in the history of their relations" in genuine peace and freedom. Народы Эритреи и Эфиопии искренне ожидают этого решения с надеждой, уповая на то, что оно «откроет новую страницу в истории наших отношений» в поисках подлинного мира и свободы.
To the leaders on both sides - Prime Minister Sharon and Chairman Arafat in particular - I say: you can still lead your peoples away from disaster. Руководителям же обеих сторон - в первую очередь премьер-министру Шарону и председателю Арафату - я скажу: у вас еще есть возможность уберечь свои народы от катастрофы.
In addition, they have no respect for standards on which the peoples of the world have agreed, as embodied in conventions that have become symbols of human values and civilization. Кроме того, они совершенно не соблюдают нормы, о которых договорились народы мира и которые зафиксированы в конвенциях, ставших символами общечеловеческих ценностей и человеческой цивилизации.
Today, our countries and peoples are still suffering as a result of those policies of exploitation and subjugation, which in some cases have been worsened by internal conflicts that came about after the end of the period of foreign dominance. Сегодня наши страны и народы все еще страдают от этой политики эксплуатации и подчинения, которая в некоторых случаях усугублялась за счет внутренних конфликтов, наступавших после окончания периода иностранного господства.
That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved. Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы.
Making progress with regard to the development aspirations of our peoples is a high - if not the highest - priority for many of us who are here today. Достижение прогресса в области развития, к чему стремятся наши народы, является важной - если не первостепенной - задачей для многих из нас, присутствующих сегодня в этом зале.