Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
As the Secretary-General aptly puts it in his "We the peoples" report, the United Nations is Как мудро отмечает в своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций
We peoples that had been colonized, and, having gained independence, had to live in permanent defence of our sovereignty and our cultural identity, have developed the kind of sensitivity that allows us to sort out the real consequences of certain historic processes. Мы - народы, которые были колонизированы и, получив независимость, были вынуждены постоянно отстаивать свой суверенитет и свою культурную самобытность, выработали определенную чувствительность, которая позволяет нам увидеть реальные последствия определенных исторических процессов.
In "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century" the Secretary-General drew attention to the fact that, in order to have a sustainable future, it is absolutely essential that the international community tackle the current fresh water problems. В своём докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в ХХ1 веке» Генеральный секретарь привлек внимание к тому, что для обеспечения устойчивого будущего в высшей степени необходимо, чтобы международное сообщество обращалось к сегодняшним проблемам пресной воды.
By the same token, the United Nations cannot remain aloof in view of the need to ensure access to science and technology and to ensure that this access is more democratic, so as to enable all the peoples of the world to share in the information age. Аналогичным образом Организация Объединенных Наций не может оставаться равнодушной в условиях необходимости обеспечения доступа к достижениям науки и техники, стремясь сделать этот доступ более демократичным, с тем чтобы все народы мира могли принять участие в информационной революции.
The Governments and peoples of Africa are truly indebted to him and to all the Governments that have demonstrated faith in Africa's capacity to overcome its current multifaceted challenges. Правительства и народы стран Африки поистине в долгу перед ним, а также перед всеми правительствами, которые продемонстрировали веру в способность Африки преодолеть свои нынешние многоплановые проблемы.
At the same time, I wish to commend Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his firm leadership since taking office and for his visionary and action-oriented report "We the peoples:". В то же время я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его твердое руководство Организацией с самого начала его вступления в должность и его ориентированный на конкретные действия программный доклад «Мы, народы».
As we review the United Nations track record, I cannot but recall the very first words written in the United Nations Charter: "We the peoples of the United Nations". Подводя итоги деятельности Организации Объединенных Наций, я не могу не напомнить первые слова Устава Организации Объединенных Наций: «Мы, народы Объединенных Наций».
The Millennium Declaration adopted at the Summit charts out a future vision for the world in which "the peoples" have rightfully been given pride of place in our efforts to reshape the future of humanity. В Декларации тысячелетия, принятой на Саммите, излагается будущее видение мира, согласно которому «народы» займут свое законное и почетное место в усилиях, направленных на придание новой формы будущему человечества.
We cannot seek to establish a civilized community of human beings and States without accepting the premiss that all peoples and all States have an equal right to survive and to guarantee peace and security for citizens. Мы не можем добиваться создания цивилизованного сообщества человеческих существ и государств без принятия постулатов на тот счет, что все народы и все государства имеют равное право на выживание и на обеспечение мира и безопасности гражданам.
The international community had a duty to overcome the obstacles to the exercise of those rights, especially since the Vienna Conference and in view of violations of the principles which the peoples of the world and the United Nations were fighting to uphold. Обязанность международного сообщества заключается в устранении препятствий, мешающих их соблюдению, особенно учитывая итоги Венской конференции и нарушение принципов, за которые борются народы всего мира и Организация Объединенных Наций.
He welcomed the Secretary-General's visit to the region in the spring of 1998, the interest he had shown in the countries and peoples of the Middle East and his appeal for increased contributions to the Agency. Оратор высоко оценивает посещение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций региона весной 1998 года и отмечает интерес, который проявили к этому страны и народы Ближнего Востока, и его призыв увеличить объем взносов в бюджет Агентства.
We therefore call upon the States concerned to assume their historic and political responsibilities and resolve their problems by peaceful means so as to enable the peoples of Africa to achieve their aspirations for peace and sustainable development. Поэтому мы призываем заинтересованные государства взять на себя историческую и политическую ответственность и разрешить свои проблемы мирными средствами, с тем чтобы народы Африки получили возможность реализовать свои чаяния и добиться мира и устойчивого развития.
I would like to congratulate also the delegations of Kiribati, Tonga and Nauru, and through them their Governments and peoples, on their recently becoming Members of this Organization. Я также хотел бы поздравить делегации Кирибати, Тонга и Науру и в их лице правительства и народы с недавним вступлением в члены этой Организации.
I believe it is the earnest hope and keen desire of all the peoples of the world that the next century be far better in all respects, more progressive and prosperous, than the outgoing one. Я полагаю, что все народы мира искренне надеются и желают, чтобы следующее столетие было лучше во всех отношениях, было более прогрессивным и процветающим, чем завершающийся век.
In conclusion, I would like to state that Uganda shares the vision of an African renaissance in which African peoples participate fully in their systems of governance and in the process of determining their destiny. В заключение я хотел бы заявить, что Уганда разделяет надежду на африканское возрождение, при котором африканские народы будут в полной мере участвовать в своих системах управления и в процессе определения своей судьбы.
This approach shows how at the end of the century the United Nations is oriented much more towards the individual, towards the tragedy of peoples who are suffering because of a lack of democratic institutions, or because of armed conflict or natural disasters. Используемый в докладе подход позволяет нам увидеть, что в конце этого столетия Организация Объединенных Наций значительно больше внимания уделяет личности, более чутко реагирует на трагические ситуации, в которых оказываются народы, страдающие из-за отсутствия демократических институтов, от вооруженных конфликтов или стихийных бедствий.
Now that we have overcome the dividing lines of the ideological confrontation, we must learn how to erase other lines that divide the peoples of our world into rich and poor, educated and uneducated. Но победив разделительные линии мировоззренческих противостояний, теперь нам следует научиться стирать другие линии, что разделяют народы мира на богатых и бедных, образованных и малограмотных.
Today the peoples of the region look forward to real progress in the peace process - progress that will help create a climate conducive to an end to the arms race and to convincing the various parties that peace is the only option capable of providing security for all. Сегодня народы региона ожидают реального прогресса в мирном процессе - прогресса, который поможет создать условия, способствующие прекращению гонки вооружений, и убедить различные стороны в том, что мир является единственно возможным путем обеспечения безопасности для всех.
The people of Gibraltar, for their part, asserted their right to self-determination enshrined in the Charter of the United Nations for the benefit of all colonial peoples. Со своей стороны, народ Гибралтара заявляет о своем праве на самоопределение, закрепленном в Уставе Организации Объединенных Наций и распространяющемся на все колониальные народы.
One of the main achievements of the United Nations since its inception had been that the peoples of many countries which had formerly been under colonial rule had exercised their right to self-determination and had attained their independence. Одним из главных достижений Организации Объединенных Наций со времени ее создания было то, что народы многих стран, ранее жившие под игом колониализма, осуществили право на самоопределение и добились независимости.
It demonstrates the ingenuity of the human spirit to assemble the diverse peoples of the world in a collaborative effort to attain the goals of international peace and security, promotion of socio-economic development, respect for human rights, good governance and rule of law. Она является демонстрацией подлинного стремления человечества объединить различные народы мира в едином порыве во имя достижения целей обеспечения международного мира и безопасности, содействия социально-экономическому развитию, уважения прав человека, благого управления и правопорядка.
The peoples of several regions of Africa are currently enduring unspeakable privations as a result, in some cases, of natural disaster and, in others, of serious internal and inter-State conflicts. В настоящее время народы нескольких регионов Африки испытывают немыслимые лишения в результате, в одних случаях, стихийных бедствий, в других - серьезных внутренних и межгосударственных конфликтов, а иногда и тех и других.
However, it is also clear that many of the peoples and Governments that make up the United Nations today are struggling with the most challenging contradiction: the rich are becoming richer, and the poor are becoming poorer. Тем не менее столь же очевидно, что многие народы и правительства, составляющие Организацию Объединенных Наций, стоят сегодня перед лицом вызывающего противоречия: богатые становятся все богаче, а бедные - все беднее.
Those peoples and Governments are hoping for action and for changes in the United Nations and in the current multilateral system - changes that should not be limited to redefining and updating priorities and existing structures. Эти народы и правительства надеются на действия и изменения в Организации Объединенных Наций и в нынешней многосторонней системе - изменений, которые не должны ограничиваться переопределением и обновлением приоритетов и существующих структур.
There can be no doubt that that highly important meeting will further consolidate and strengthen cooperation between the United Nations and the OAU, to the greater benefit of the peoples of Africa and of humankind as a whole. Не может быть сомнений в том, что эта крайне важная встреча будет способствовать дальнейшей консолидации и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы народы Африки и человечество в целом и впредь извлекали из него пользу.