Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
That is why we must reconsider the policy of imposing sanctions, and must reassess their impact, reaffirming the importance of humanitarian values and ensuring that the real interests of peoples are not arbitrarily violated or threatened for reasons of which these peoples are innocent. Поэтому мы должны пересмотреть политику введения санкций, по-новому оценить их воздействие, подчеркивая значение гуманитарных ценностей и добиваясь, чтобы в силу причин, в которых народы не виновны, произвольно не попирались и не ставились под угрозу реальные интересы этих народов.
The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. Давно страдающие народы Ближнего Востока заслуживают мир и должны его получить, с тем чтобы стало возможным заниматься насущными проблемами развития и эксплуатировать богатые ресурсы стран региона на благо всех этих народов.
The United Nations serves our peoples; it is not for our peoples to serve the United Nations. Это Организация Объединенных Наций служит нашим народам, а не наши народы служат Организации Объединенных Наций.
Emphasizes that formerly colonized peoples have a right to recover all of their archives, including official documentation in the possession of the colonial powers concerning those peoples and their homelands; особо отмечает, что бывшие колонизированные народы имеют право на возвращение им их архивов, включая официальную документацию, находящуюся у колониальных держав, об этих народах и их родине;
In that regard, we would like to reaffirm the spirit of the Charter, whose preamble begins "We the peoples of the United Nations", indicating that the Organization is for all peoples, including the 23 million Taiwanese. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить дух Устава, преамбула которого начинается словами «Мы, народы Организации Объединенных Наций», тем самым указывая на то, что Организация открыта для всех народов, включая 23-миллионное население Тайваня.
The United States of America and its speculative financial institutions bore special responsibility and should not attempt to transfer the devastating effects of the crisis to other countries and peoples, particularly the countries and peoples of the South. Соединенные Штаты Америки и их спекулятивные финансовые институты несут особую ответственность и не должны пытаться переложить разрушительные последствия этого кризиса на плечи других стран и народов, и особенно на страны и народы Юга.
Societies in general tend to take self-centred views of themselves, viewing other peoples and cultures from the perspective of their own benchmarks and philosophies while sometimes imposing their values on other societies, thereby creating an atmosphere of acrimony and distrust among peoples. Общества в целом имеют тенденцию заостряться на самих себе, рассматривая другие народы и культуры с точки зрения собственных принципов и взглядов и при этом порой навязывая свои ценности другим обществам, тем самым создавая обстановку нервозности и недоверия между народами.
Indigenous people are particularly subject to infectious and parasitic diseases and some peoples, for example relatively isolated forest-dwelling peoples, can be extremely vulnerable to imported illnesses against which they have no immunity. Коренные народы особенно подвержены инфекционным и паразитарным болезням и некоторые из них, например, живущие относительно изолированно в лесах, могут быть крайне восприимчивы к занесенным извне болезням, против которых у них нет иммунитета.
The only factor that differentiates "indigenous" peoples from "tribal" peoples is a history of "conquest or colonization", but this distinction is of no practical consequence, since the Convention guarantees both categories of people exactly the same rights. Единственный фактор, отличающий "коренные народы" от "племенных народов", - история "завоевания или колонизации", однако это различие не играет практической роли, поскольку Конвенция гарантирует обеим категориям народов совершенно одинаковые права.
We have heard the pronouncements of African leaders representing peoples with which we have fraternal ties, and which yesterday were the peoples of exploited colonies whose most elementary human rights were violated over centuries. Мы выслушали выступления африканских лидеров, представляющих народы, с которыми нас связывают братские узы, и, которые в течение веков жили в условиях колониального гнета и нарушения элементарных прав человека.
These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии.
Finally, we urge the democratic peoples of the world to support the sovereignty of the Paraguayan people and the peaceful, democratic development of that sister nation. В заключение призываем все демократические народы мира поддержать суверенитет парагвайского народа и мирное и демократическое развитие этой братской страны.
Many of the peoples of the world share the high ethical standards and noble principles of selfless solidarity that guide the conduct of the Cuban people in their international activities. Многие народы мира разделяют высокие этические нормы и благородные принципы бескорыстной солидарности, которыми руководствуется кубинский народ в своей международной деятельности.
The paragraph, however, contained the important addition of the word "peoples" to acknowledge the right to self-determination. Однако в пункт было добавлено важное слово «народы» в знак признания права на самоопределение.
It has come because the peoples in the region, especially the youth, have stood up for freedom, participation and dignity. Это случилось потому, что народы региона, особенно молодежь, вышли с требованиями свободы, участия в делах и достоинства.
Some indigenous and unrepresented peoples expressed concern about being profiled as national security risks and subjected to threats of anti-terrorist laws being used against them. Некоторые коренные и непредставленные народы выразили обеспокоенность по поводу того, что они рассматриваются как опасность для национальной безопасности и подвергаются угрозам использования против них антитеррористических законов.
In 1971, the States and peoples of the Indian Ocean region came together to preserve their regional interests for mutual benefit. «В 1971 году государства и народы региона Индийского океана собрались вместе для того, чтобы обеспечить сохранение интересов своего региона во имя всеобщего блага.
In Ecuador the indigenous nationalities and peoples had identified themselves, inter alia, on the basis of their territory, language and cultural practices. В Эквадоре коренные нации и народы идентифицировали себя, в частности, на основе занимаемой ими территории, общности языка и культурных обычаев.
The right to self-determination was integral to the decolonization process and the peoples of Non-Self-Governing Territories had a right to be involved in all discussions about their future. Право на самоопределение неотделимо от процесса деколонизации, и народы несамоуправляющихся территорий имеют право принимать участие во всех обсуждениях, касающихся их будущего.
Among its principles the Declaration stipulates: Every State has the duty to refrain from any forcible action which deprives peoples... of their right to self-determination and freedom and independence. Один из принципов Декларации гласит: «Каждое государство обязано воздерживаться от каких-либо насильственных действий, лишающих народы... их права на самоопределение, свободу и независимость.
Thus, peoples who have been separated by the drawing of colonial or other arbitrary frontiers have a right to demand adjustment and reunification. Таким образом, народы, которые были разделены в результате проведения колониальных или иных произвольных границ, имеют право требовать изменения и воссоединения.
The principle of territorial integrity cannot be used as a pretext to undermine the State's responsibility to protect the human rights of the peoples under its jurisdiction. Нельзя использовать принцип территориальной целостности в качестве предлога для подрыва обязанности государства защищать права человека, которыми обладают народы, подпадающие под его юрисдикцию.
Mr. Lakhal (Tunisia) said that occupied peoples could not achieve lasting development unless they had control over their natural resources. Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что народы, живущие в условиях оккупации, не могут добиться устойчивого развития в отсутствие контроля над своими природными ресурсами.
A democratic and equitable international order entails a commitment to dialogue without preconditions in which all States and peoples have an opportunity to participate in global decision-making. Демократический и справедливый международный порядок подразумевает безоговорочную приверженность диалогу, в рамках которого все государства и народы имеют возможность участвовать в глобальных процессах принятия решений.
Algeria had made support for national self-determination a cardinal point of its foreign policy and had supported all peoples fighting for their dignity. Алжир рассматривает поддержку национального самоопределения как один из приоритетов своей внешней политики и поддерживает все народы, которые борются за свое достоинство.