Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. По его словам, сегодня, как никогда, ясно, что народы и страны мира, а также учреждения, созданные для выполнения поставленных ими задач, делают общее дело.
This, then, is the moment to rededicate and commit our countries and peoples to the high aims and ideals of the United Nations. Он также предоставляет возможность для того, чтобы наши народы вновь заявили о своей приверженности благородным целям и идеалам Организации Объединенных Наций.
We want it now. Our peoples demand this now. Мы хотим перемен сейчас, и наши народы требуют их сейчас.
Many of you have said that you understand the potential benefits of globalization but that your peoples have yet to feel them. Многие из вас говорили о том, что вы осознаете потенциальные плюсы глобализации, но что ваши народы еще не почувствовали их.
The peoples of the world had expectations that they would be able to achieve sustainable development and create happy lives in a new environment. Народы мира надеялись, что они смогут добиться устойчивого развития и жить счастливо в новых условиях.
That is one of the challenges facing the United Nations - to inform and to receive criticism and input from our peoples. В этом как раз и заключается одна из сложнейших стоящих перед Организацией Объединенных Наций задач - информировать свои народы и прислушиваться к их критике и предложениям.
They robbed the original peoples of their rights and their cultures and imposed their culture and the interests of the colonizers. Они лишили коренные народы их прав и культуры и навязали им собственную культуру и колонизаторские интересы.
Although more than 80 countries had achieved independence, the work of decolonization would not be finished until all peoples could exercise that inalienable right. И хотя более 80 стран добились независимости, процесс деколонизации закончится только тогда, когда все народы воспользуются своим неотъемлемым правом.
Good governance is what we, the peoples of the United Nations, seek at a national, regional and international level. Благое управление - это то, к чему мы, народы Объединенных Наций, стремимся на национальном, региональном и международном уровнях.
ILO stated that indigenous and tribal peoples can and do participate as representatives of NGOs on the ILO Special List of Non-Governmental International Organizations. МОТ заявила, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, могут и должны фигурировать в качестве представителей НПО в Специальном перечне неправительственных международных организаций МОТ.
The main challenge we face today is to guarantee that the benefits of globalization are shared by all peoples of the world. Главная задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы блага глобализации распространялись на все народы мира.
In view of this situation, the international community must make every effort in the coming decade to ensure that globalization benefits all peoples. Учитывая такое положение, международное сообщество должно приложить все усилия в ближайшее десятилетие, с тем чтобы благами глобализации могли пользоваться все народы.
At the end of the cold war the peoples of the world heard a lot about the peace dividend. По окончании «холодной войны» народы мира наслышались о мирном дивиденде.
The world of the twenty-first century is a world of interdependence, with the national frontiers between peoples and countries falling faster than we had envisaged. В XXI веке мир становится по настоящему взаимозависимым, а национальные границы, разделяющие народы и страны, стираются быстрее, чем мы предполагали.
In particular, we would like to commend the peoples of Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia for choosing that path after years of bitter conflicts. В частности, мы хотели бы поздравить народы Сьерра-Леоне, Гвинеи-Бисау и Либерии за выбор такого пути после ряда лет жестоких конфликтов.
She also stressed that under international law peoples, not States, had the right to freely dispose of their natural resources. Она также отметила, что в соответствии с международным правом народы, а не государства имеют право свободно распоряжаться своими природными ресурсами.
The peoples of our countries are not responsible for the failure of the policies of certain States that consider themselves "super" in our region. Народы наших стран не несут ответственности за провал политики определенных государств, которые считают себя «сверхдержавами», в нашем регионе.
We will continue to promote the participation of indigenous youth in the international, national and local decision-making processes pertinent to our peoples. Мы будем продолжать содействовать участию молодежи коренных народов в интересующих наши народы процессах принятия решений на международном, национальном и местном уровнях.
The peoples and countries in the region are closely interlinked, which means that ensuring peace and security in one country necessitates close cooperation with its neighbours. Народы и страны в регионе тесно взаимосвязаны, что означает, что обеспечение мира и безопасности в одной стране обусловливает необходимость тесного сотрудничества с ее соседями.
First, Bolivia attached great importance to information campaigns to make the peoples of the Non-Self-Governing Territories aware of the possibilities open to them. Во-первых, Боливия придает большое значение проведению кампаний распространения информации, с тем чтобы народы несамоуправляющихся территорий были осведомлены об имеющихся у них возможностях.
Nations and peoples must learn to live and to act together in an ever-shrinking world where no one can manage on his own. Страны и народы должны научиться жить и действовать сообща во все более тесном мире, где уже никто не может выжить в одиночку.
Electronic democracy offers tremendous potential for bridging the digital divide that separates many peoples and individuals, for strengthening civil participation and for enhancing global democratic legitimacy and transparency. Демократия в электронный век открывает огромные возможности для преодоления «цифровой пропасти», разделяющей многие народы и отдельные лица, расширения гражданского участия и повышения уровня международной демократической законности и транспарентности.
Today entire peoples - particularly women, children and the elderly - whose States cannot assist them depend on the support of the international community. Сегодня целые народы - в первую очередь женщины, дети и престарелые, - проживающие в государствах, которые не могут помочь им, зависят от поддержки со стороны международного сообщества.
We still feel, with pride, the most prized of treasures: the warmth and admiration offered to us by the African peoples. У нас до сих пор вызывает чувство гордости то тепло и восхищение, с которым относятся к нам африканские народы, что является для нас самой большой наградой.
Let all of us continue to work together to resolve problems facing our countries and peoples wherever they may occur. Давайте работать сообща в целях решения проблем, с которыми сталкиваются наши страны и народы независимо от того, где эти проблемы могут появиться.