Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, do not only have an instant negative effect on peoples and individuals and the enjoyment and exercise of a variety of their human rights. Оружие массового уничтожения, в том числе ядерное, химическое и биологическое оружие, не только оказывает немедленное негативное воздействие на народы и отдельных лиц, но и на реализацию и осуществление целого ряда прав человека.
All peoples and individuals have the right to demand from all States that they urgently eliminate all weapons of mass destruction or of indiscriminate effect, including nuclear, chemical and biological weapons. Все народы и люди имеют право требовать от всех государств незамедлительно ликвидировать все оружие массового уничтожения или неизбирательного действия, в том числе ядерное, химическое и биологическое оружие.
Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship and rejecting the lie that some races, some peoples, some religions and some ethnicities do not desire democracy. Молодежь дает мощный отпор диктатуре и опровергает лживые утверждения о том, что некоторые расы, некоторые народы, некоторые религии и некоторые этнические группы не стремятся к демократии.
It was also symbolic that the Conference was held on African soil, given that, in the preceding two centuries, the African peoples had experienced untold sufferings, brutality and inhumane treatment during the course of colonialism, occupation and apartheid. Столь же символично бы проведение Конференции на африканской земле, поскольку в течение двух предыдущих веков африканские народы вынесли в ходе колониализма, оккупации и апартеида невыразимые страдания, жестокое и бесчеловечное обращение.
In the same vein, we believe that all nations and peoples - including Taiwan - that play a role in international affairs, including contributing to climate change, should also be part of the solution. Мы также считаем, что все государства и народы, включая Тайвань, которые играют роль в международных делах, в том числе в изменении климата, также должны участвовать в их решении.
We do not support double standards for similar cases, as if peoples and nations were not equal and deserving of the same treatment, as stated in the United Nations Charter. Мы не поддерживаем использование двойных стандартов в аналогичных случаях, как будто народы и нации не равны и не заслуживают одинакового отношения, как это указано в Уставе Организации Объединенных Наций.
Recent natural disasters of increased frequency and intensity have struck countries and peoples all around the world, causing tragic loss of life and suffering and drawing attention to the fragility and preciousness of our environment. Недавние стихийные бедствия, частота и интенсивность которых растет, обрушились на страны и народы всего мира, приводя к гибели и страданиям людей и привлекая внимание к хрупкости и ценности нашей окружающей среды.
We welcome and maintain our solidarity with the peoples of Puerto Rico, the Western Sahara and the struggle of the Frente Polisario and with Argentina with regard to the occupation of the Malvinas Islands. В этой связи мы приветствуем народы Пуэрто-Рико, Западной Сахары, борьбу Фронта ПОЛИСАРИО, а также Аргентины, чьи Мальвинские Острова находятся под оккупацией, и заявляем о нашей солидарности с ними.
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер.
They try to divide peoples by fomenting sectarian, ethnic and religious differences, despite the fact that people in the region with diverse ethnic and religious backgrounds have coexisted in harmony for centuries. Они пытаются рассорить народы, разжигая междоусобную, этническую и религиозную вражду, несмотря на то, что жители этого региона с различным этническим происхождением и различными религиозными убеждениями мирно сосуществуют на протяжении веков.
These peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system and with internationally recognized human rights . Указанные народы должны обладать правом на сохранение своих обычаев и собственных организационных структур, если они не противоречат основополагающим правам, провозглашенным в национальном законодательстве, или международно признанным правам человека».
The Government of Spain was firmly committed to contributing to the vision of a world free of nuclear weapons and to working towards the definition of a consensus based on concrete and irreversible steps towards the fulfilment of the goal sought by so many peoples and nations. Правительство Испании полно решимости внести свой вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия, и способствовать достижению консенсуса, базирующегося на конкретных и необратимых шагах, в направлении достижения цели, к которой стремятся столь многие народы и страны.
The time has come for the Kuwaiti people, the families of the missing persons and the peoples of the relevant other countries to learn the fate of their missing persons. Пришло время, когда кувейтский народ, семьи пропавших без вести и народы соответствующих других стран должны узнать о судьбе лиц, пропавших без вести.
All the alternatives should be given equal consideration; the peoples of Puerto Rico and the United States should be properly informed about them; and all parties involved should agree in advance to respect whichever option was democratically chosen. Всем альтернативным вариантам должно быть обеспечено равное внимание; народы Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов должны быть надлежащим образом проинформированы об этих вариантах; и все заинтересованные стороны должны заранее договориться уважать любой из вариантов, выбранных демократическим путем.
While paragraph 143 of the State party report said that the Guatemalan Constitution recognized different cultures, peoples and ethnic groups, he had been surprised to find that reference in the section of the report on measures to eliminate apartheid. Хотя пункт 143 доклада государства-участника гласит, что Конституция Гватемалы признает разные культуры, народы и этнические группы, он с удивлением обнаружил этот текст в разделе доклада, где речь идет о мерах по ликвидации апартеида.
It considered that the main focus of the draft resolution remained too narrow, that all peoples had the right to self-determination and that that right should be exercised in accordance with international law. Европейский союз считает, что основная направленность этого проекта резолюции все еще остается слишком ограниченной, что все народы имеют право на самоопределение и что это право должно осуществляться в соответствии с международным правом.
A few centuries ago, the peoples of the world suffered from the horror of colonial slavery, injustice and oppressive cultures in which the strong preyed on the weak, as well as from horrific wars that spared nothing. Несколько столетий назад народы стран мира страдали от ужасов колониального рабства, несправедливости и репрессивной практики, позволявшей сильным угнетать слабых, а также от страшных и беспощадных войн.
The exponential growth in the membership of the Organization over the years, from 51 Members in 1945 to 192 today, clearly demonstrates the confidence that the peoples of the world have placed in the United Nations and the ideals contained in its Charter. Быстрый рост числа членов Организации с 51 в 1945 году до 192 сегодня наглядно свидетельствует о тех надеждах, которые народы мира связывают с Организацией Объединенных Наций и идеалами, провозглашенными в ее Уставе.
We will continue to work with the peoples of Zimbabwe, Madagascar and Burundi, among others, in their efforts to build and consolidate peace and democracy in their respective countries. Мы намерены продолжать поддерживать, помимо прочих, народы Зимбабве, Мадагаскара и Бурунди, которые прилагают усилия для строительства и укрепления в своих странах мира и демократии.
We also look forward, Mr. President, along with you and all Member States, to a world of lasting security, characterized by good intentions and confidence in the future, a world where all peoples enjoy shining freedom and the beauty of life. Мы также стремимся, г-н Председатель, вместе с Вами и всеми государствами-членами, к миру, характеризующемуся прочной безопасностью, добрыми намерениями и уверенностью в будущем, миру, в котором все народы смогут достичь сияющих вершин свободы и наслаждаться великолепной жизнью.
The parties ought to recognize that here are several commonalities, interests, bonds and values between the peoples of the Sudan, north and south, that transcend the decision to be taken in January 2011. Стороны должны признать, что общность, интересы, связи и ценности, объединяющие народы Судана, как на севере, так и на юге, выходят за рамки решения, которое будет принято в январе 2011 года.
We owe it to each other and to future generations to maintain and strengthen the United Nations as a unique, inclusive and global meeting place where we, the peoples of this world, come together to solve the global challenges of our time. Мы должны перед лицом друг друга и в интересах будущих поколений сохранить и укрепить Организацию Объединенных Наций как уникальный, инклюзивный и глобальный форум, на котором мы, народы этого мира, собираемся вместе для решения глобальных проблем нашего времени.
In so doing, we demonstrated that all the peoples of the United Nations formed a single community and that no one had the right to remain indifferent to the abject poverty and suffering of others. Тем самым мы продемонстрировали, что все народы Объединенных Наций составляют одно сообщество и что никто не имеет права оставаться безразличным к крайней нищете и страданиям других.
In the more than 50 years of the unjust and cruel blockade of Cuba, the African Governments and peoples have closed ranks 18 times in the General Assembly to stand up for the right of the Cuban people to determine their own destiny. За более чем 50 лет несправедливой и жестокой блокады Кубы правительства и народы Африки 18 раз выступали единым фронтом в Генеральной Ассамблее в защиту права кубинского народа определять свою судьбу.
We the peoples of the United Nations agreed that the Council acts on behalf of the entire United Nations membership for the maintenance of international peace and security. Мы, народы Объединенных Наций, согласились с тем, что Совет действует от имени всего членского состава Организации Объединенных Наций в интересах подержания международного мира и безопасности.