Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Pakistan, whose population reflected a wide ethnic mixture from the waves of migrants it had received throughout its history, had consistently extended support to all peoples struggling against racial discrimination. Пакистан, население которого в результате многочисленных волн иммиграции на протяжении всей его истории отличается огромным этническим разнообразием, неизменно поддерживал все народы, борющиеся против расовой дискриминации.
In order to prevent the violation of the right to self-determination, more serious and concrete actions were required, especially in the case of peoples under foreign domination or occupation. Чтобы воспрепятствовать нарушению права на самоопределение, необходимы более решительные и конкретные меры, особенно в тех случаях, когда народы находятся под чужеземным господством и иностранной оккупацией.
At the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, it had stressed that a distinction must be made between terrorism and the rightful struggle of peoples against occupation and for freedom, and he wished to reiterate that point. Она подчеркнула на девятом конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и вновь подтверждает в настоящее время необходимость проведения различия между терроризмом и справедливой борьбой, которую народы ведут против оккупации и за свое освобождение.
In addition, a distinction should be made between the struggle for self-determination waged by peoples under occupation in accordance with international law, on the one hand, and terrorism proper, on the other. Помимо этого, необходимо проводить различие между борьбой за самоопределение, которую в соответствии с международным правом ведут народы, подвергающиеся оккупации, и терроризмом как таковым.
Whosoever would squander those results, though he may speak loudly of peace, cannot be serious in his claim to seek the peace sought by the peoples of the region and the world. И как бы громко не говорил о мире тот, кто желает свести на нет эти результаты, его заверения в стремлении к миру, которого добиваются народы этого региона и весь мир, звучат несерьезно.
With reference to the term "peoples" and the concept of collective rights as contained in the title and the preamble of the draft declaration, some Governments added that these were substantial issues and should be discussed after a debate on the operative paragraphs had taken place. Говоря о термине "народы" и концепции коллективных прав в названии и преамбуле проекта декларации, представители некоторых правительств добавили, что эти аспекты составляют вопросы существа, которые должны быть рассмотрены после обсуждения пунктов постановляющей части.
A large number of Governments were opposed to the use of the term "peoples" since it would imply that indigenous people were considered to be subjects of international law and as such would be entitled to the right of self-determination and sovereignty over natural resources. Многие правительства выступили против использования термина "народы", поскольку оно предполагало бы причисление коренных народов к субъектам международного права, а следовательно - наделение их правом на самоопределение и суверенитетом над природными ресурсами.
Switzerland, with a tradition of federalism and direct democracy, was very sensitive to the rights of minorities and the cohabitation of different cultures free to define themselves, peacefully, as peoples. Швейцария, имея богатые традиции федерального устройства и прямой демократии, уделяет чрезвычайно большое внимание правам меньшинств и сосуществованию различных культур, которые могут беспрепятственно мирным путем идентифицировать себя как народы.
The representative of the United States of America said that article 1 was acceptable and should be widely supported, subject to satisfactory resolution of the use of the term "peoples". Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что статья 1 является приемлемой и заслуживает широкой поддержки при условии, что будет удовлетворительно решен вопрос относительно использования термина "народы".
Moreover, the terms "distinct peoples" in article 6 and "territories" in articles 7, 10 and 11 should be clarified. Кроме того, необходимо уточнить выражение "отдельные народы", использованное в статье 6, и термин "территории", использованный в статьях 7, 10 и 11.
As it is so critical for personal well-being and human dignity, reproductive health should be regarded as an important social good, one that Governments, peoples and the international community have a special responsibility to realize by making the necessary investments. Поскольку репродуктивное здоровье имеет кардинальное значение для личного благополучия и достоинства человека, его следует рассматривать как важное социальное благо, за реализацию которого несут особую ответственность правительства, народы и международное сообщество путем необходимого инвестирования.
He said that the term "indigenous and tribal" included all peoples in a similar situation, wherever they may be found and whether or not their ancestors inhabited an area before others did. Он отметил, что понятия "коренной" и "племенной" включают все народы, находящиеся в аналогичных условиях, независимо от того, где они находятся, а также от того, проживали их предки на той или иной территории раньше других или - нет.
The peoples of the Middle East deserve their fair share of the future world economy; they do not deserve to be condemned to being only a perpetual market for massive weapons sales. Народы Ближнего Востока заслужили место в системе мировой экономики будущего, они не заслужили участи навечно оставаться рынком сбыта огромных партий оружия.
It is now time to take action to create national environments, and, through our concerted actions in the United Nations, an international environment favourable to the sustainable human development to which African peoples aspire. Пришло время действовать с целью создания в странах соответствующих условий и создания через наши совместные действия в Организации Объединенных Наций такой международной обстановки, которая благоприятствовала бы устойчивому человеческому развитию, к которому так стремятся народы Африки.
Lastly, the international community is duty-bound to support Africa's efforts to diversify its economy and thus free its peoples from dependence on exports of one or two commodities whose prices fluctuate at the whim of the market. И наконец, международное сообщество обязано поддержать усилия африканских стран по диверсификации их экономических систем и, таким образом, освободить народы этих стран от зависимости от экспорта одного или двух видов товаров, цены на которые колеблются из-за капризов рынка.
I strongly believe that the physical, psychological and social rehabilitation of persons whose bodies and minds have been marked should be considered as a general international obligation and is a concrete expression of the solidarity that unites peoples. Я твердо убежден в том, что физическая, психологическая и социальная реабилитация лиц, прошедших через физические и душевные страдания, должна рассматриваться как общее международное обязательство и стать конкретным выражением солидарности, объединяющей народы.
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that her country was making great efforts in education to see that young Germans better understood other peoples of the world. Г-жа ФЁЛЬСКОВ-ТИС (Германия) поясняет, что Германия прилагает все усилия в области образования, для того чтобы молодые немцы лучше понимали другие народы мира.
For obvious reasons, the peoples of Micronesia secured involvement in the long negotiations that led to the United Nations Convention on the Law of the Sea even before we emerged from Trusteeship status. По понятным причинам, народы Микронезии добились своего участия в долгих переговорах, которые привели к заключению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву задолго до выхода нашей страны из статуса подопечной территории.
It is as though the world's peoples expect that the worth of this Organization is to be tested by its efficiency in "fixing" a set of global problems, after which, presumably, we would all live happily ever after. Как будто бы народы мира собираются судить о ценности этой Организации, устроив ей тест на предмет эффективности "устранения" ряда глобальных проблем, после чего, как предполагается, все мы будем жить счастливо.
Creating great expectations and exaggerated hopes of well-being and development is dangerous, as are the disappointments that can be felt by our peoples when the democratic system and the new economic order are incapable of giving concrete answers to the basic needs of our nations. Порождать слишком большие ожидания и необоснованные надежды на благосостояние и развитие также опасно, как и разочарования, которые испытывают наши народы, когда демократическая система и новый экономический порядок не в состоянии конкретно удовлетворить основные потребности наших народов.
If the countries and peoples of the region have a say in shaping its future, they will have a stake in its success. Если страны и народы региона хотят участвовать в определении будущего, они должны иметь свою ставку в успехе.
Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире.
The Sami of northern Scandinavia and the Arctic peoples of the Russian Federation are widely held to be indigenous in spite of the fact that they are not covered by the "blue water doctrine". Народ сами из северной Скандинавии и народы, проживающие в арктическом регионе Российской Федерации, обычно считаются коренными, несмотря на тот факт, что они не охвачены "доктриной голубой воды".
In the absence of such reports, the international community and peoples all over the world will make their own assessments of what happened in Jenin, based on information from the press as well as from various humanitarian and human rights organizations. В отсутствие такого доклада международное сообщество и народы всех стран мира дают свою собственную оценку событиям в Дженине на основе информации, поступившей от журналистов, а также различных гуманитарных и правозащитных организаций.
It is only in this way that all peoples of the region, and future generations to come, can live side by side in peace, security and harmony within the framework of the two States. Это единственный способ обеспечения того, чтобы все народы данного региона, а также грядущие поколения могли жить рядом друг с другом в мире, безопасности и гармонии в пределах двух государств.