| All peoples and individuals have a right to comprehensive peace education. | Все народы и люди имеют право на всестороннее воспитание в духе мира. |
| All peoples and individuals should enjoy freedom from want in order to live in peace. | З. Все народы и люди должны быть свободными от нужды с тем, чтобы жить в мире. |
| Sovereign peoples are the only protagonists of history, and no foreign force is authorized to intervene in the internal affairs of the Libyan nation. | Суверенные народы являются единственными творцами истории, и никакие иностранные силы не имеют права вмешиваться во внутренние дела ливийского народа. |
| We hope that, in the future, other peoples rather thank our prevention. | Мы надеемся, что в будущем другие народы скажут нам спасибо за такой превентивный шаг. |
| We, the peoples of Africa, will never forget the slave ships and the systematic exploitation that they represented. | Мы, народы Африки, никогда не забудем о кораблях с невольниками и о систематической эксплуатации, которую они символизировали. |
| Seas and oceans unite peoples and destinies. | Моря и океаны объединяют народы и судьбы. |
| However, the prevention of crime is now a global value shared by all peoples of the world. | Вместе с тем предупреждение преступности приобрело в настоящее время глобальное значение, которое сознают все народы мира. |
| We need to support peaceful peoples everywhere to assert their basic rights to physical security and development. | Нам необходимо повсюду поддерживать миролюбивые народы, обеспечивая их базовые права на физическую безопасность и развитие. |
| Guyana will be supportive of all peoples who struggle for democracy and dignity. | Гайана будет поддерживать все народы, которые борются за демократию и достоинство. |
| That is why our peoples desire political leadership that is able to respond to this time of uncertainty. | Именно поэтому наши народы хотят, чтобы ими руководили политики, способные оперативно предпринимать необходимые шаги в условиях существующей неопределенности. |
| We gather here every year as world leaders to represent our peoples and to discuss issues of concern to the global community. | Мы, руководители стран мира, собираемся здесь ежегодно, чтобы представлять наши народы и обсудить вопросы, беспокоящие глобальное сообщество. |
| The peoples of those regions are demanding the right to shape their own future. | Народы этих регионов требуют предоставить им право самим определять собственное будущее. |
| The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. | Вследствие прочно укоренившегося и непримиримого цикла дискриминации, народы африканского происхождения - как индивидуально, так и в системном плане - по-прежнему находятся в невыгодном положении. |
| The time has come for peoples of the African diaspora to begin helping themselves. | Пришло время для того, чтобы народы африканской диаспоры начали помогать себе сами. |
| The peoples of Africa have a right to sustainable development and peace. | Африканские народы имеют право на устойчивое развитие и мирную жизнь. |
| We remember what it cost us and how much grief and suffering our peoples endured. | Мы помним, какой ценой она была завоевана, сколько горя и страданий перенесли наши народы. |
| Climatic changes are forcing the peoples of the Arctic, such as our neighbours in Greenland, to change their living habits. | Климатические изменения вынуждают такие народы Арктики, как наши соседи в Гренландии, менять свой образ жизни. |
| The peoples and Governments of the world represented here will always stand with Cuba, our brother country and brother Government. | Представленные здесь народы и правительства стран мира всегда будут стоять плечом к плечу с братской нам Кубой и ее правительством. |
| We, the peoples of the United Nations, promote universal human values and build a better future for all. | Мы, народы Объединенных Наций, выступаем в поддержку универсальных человеческих ценностей и построения лучшего будущего для всех. |
| For instance, in the Peruvian Amazon, the Arakmbut peoples have expressed little interest in making boarding schools bilingual. | Например, в амазонской части Перу народы харакмбут выразили заинтересованность в том, чтобы обучение в школах-интернатах было двуязычным. |
| Reindeer peoples have their own stories and theories about domestication and the relationship between wild and domestic reindeer. | Народы, занимающиеся оленеводством, имеют свои собственные истории и теории по поводу одомашнивания оленей и характера взаимодействия между дикими и домашними представителями этого вида. |
| Participants at the event analysed the political and strategic agenda for the women of the peoples and nationalities of Ecuador. | В рамках этого мероприятия была проанализирована Политическая и стратегическая программа, касающаяся положения женщин, представляющих народы и национальности Эквадора. |
| Never before in the history of decolonization had previously colonized and oppressed peoples become colonizers and oppressors. | Никогда еще в истории деколонизации ранее колонизированные и угнетенные народы не становились сами колонизаторами и угнетателями. |
| CARICOM member States share a common vision of a secure, peaceful world, in which our peoples can live in dignity. | Государства - члены КАРИКОМ разделяют общее видение безопасного и мирного будущего, в котором наши народы могут жить в условиях достоинства. |
| Civil society and the peoples of the world continue to watch our endeavours in disarmament closely and with increasing impatience. | Гражданское общество и народы мира продолжают внимательно и с растущим нетерпением следить за нашей деятельностью в области разоружения. |