Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
To achieve all that, we the peoples need a world of democracy and the rule of law, and we need a stronger United Nations. Для достижения этой цели «мы, народы» нуждаемся в обеспечении демократии и верховенства права и в более сильной Организации Объединенных Наций. Давайте работать сообща над достижением этой цели. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел Китая за любезные слова в мой адрес.
There are and unique needs and requirements among Canada's Aboriginal peoples: First Nations, Métis and Inuit. В этом отношении коренные народы Канады - исконные народы, метисы и инуиты - находятся в одинаковом положении и испытывают одинаковые потребности.
States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. Следует исходить из того, что коренные народы уже заранее возместили все настоящие и будущие финансовые издержки государства, в том числе связанные с ассигнованиями на образование, поделившись с другими своими землями, территориями и ресурсами.
It poisoned the relations of Africans with others, who only saw African people through the stereotyping lens of slavery, thus hobbling any truly human relations among peoples. Она стала настоящим ядом для отношений африканцев с теми, кто лишь смотрел на народы Африки через призму стереотипов рабства, тем самым нанеся серьезный ущерб всем подлинно человеческим отношениям между народами.
The terms "First Nations" and "indigenous" are used interchangeably in the present statement when referring to the first peoples of North America. В настоящем заявлении термины «первые народы» и «коренные народы» используются как синонимы для обозначения народов, изначально населявших Северную Америку.
The only vanquished ones will be the forces of evil and aggression, which will be defeated by our peoples' hopes for a more just and secure world for all. Наши народы, вдохновляемые надеждой на построение более справедливого и безопасного мира для всех, одержат верх над силами зла и агрессии.
The peoples of Azeroth celebrate their triumph of many thousands of years ago, when an alliance of good races (Night Elves, Tauren, and Earthen - a proto-dwarven race) defeated a terrible evil. Народы Азерота отмечают великую победу союза добрых рас (ночных эльфов, тауренов и земельников, предков дворфов) в битве над ужасным злом.
Chamberlain's book focused on the claim that the Teutonic peoples were the heirs to the empires of Greece and Rome, something which Charlemagne and some of his successors also believed. Согласно книге, тевтонские народы были преемниками греческой и римской империй, и в это также верил Карл Великий и некоторые его наследники.
But the courage and leadership displayed by men like Rabin will remain a source of inspiration to peoples and Governments on all sides to persevere in their efforts to settle differences through peaceful means. Но мужество и лидерство таких людей, как Ицхак Рабин, вдохновляют народы и правительства на продолжение усилий по урегулированию разногласий мирными средствами.
We must go from words to action so that peoples may be able to confront their divisions and so that people may be able to find in the United Nations a symbol of hope. Мы должны перейти от слов к делу, с тем чтобы народы могли противостоять раздробленности и обрести в лице Организации Объединенных Наций символ надежды.
The very first words of the preamble to the Charter are "We, the peoples...". Преамбула Устава начинается словами "мы, народы...".
These challenges have been comprehensively brought out in the inspiring document entitled "We the peoples", prepared and circulated by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whom we highly compliment for the excellent and thought-provoking work he has produced. Эти проблемы получили всеобъемлющее освещение в вдохновляющем документе «Мы, народы», который подготовил и распространил Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан.
Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. I now give the floor to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon. Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы.
Trademark protection could be used for handicrafts to facilitate the ability of indigenous' peoples to interpret and defend the integrity of their cultures; traditional artists could be encouraged to organize community cooperatives with distinct trademarks for their products. Защита торговых знаков могла бы использоваться в отношении ремесел, с тем чтобы коренные народы могли шире использовать свою культуру и защищать ее целостность.
Mr. Deiss (Switzerland) (spoke in French): It is imperative, now more than ever before, that all the peoples of the world act in a spirit of solidarity. Г-н Дайс (Швейцария) (говорит по - французски): Сегодня как никогда народы мира призваны руководствоваться в своей деятельности духом солидарности.
Having paid a terrible price, endured suffering and witnessed the deaths of millions, the peoples of the world realized that there was no alternative to a system of collective security, which was enshrined in the Charter of the United Nations. Заплатив ужасную цену страданий и гибели миллионов людей, народы мира пришли к осознанию безальтернативности системы коллективной безопасности, получившей свое воплощение в Уставе Организации Объединенных Наций.
Such alliances have resulted in the development of human rights-based agendas that articulate the needs and interests of local communities and of women hailing from the diverse range of peoples that make up Guatemalan society. Такое взаимодействие позволило сформулировать основывающиеся на защите прав человека программы по удовлетворению потребностей местных общин и женщин, представляющих различные народы, образующие гватемальское общество.
That is what our peoples, who, through no wish of their own, find themselves at the epicentre of this economic and financial upheaval, expect of us. Именно этого ожидают от нас наши народы, оказавшиеся помимо своей воли в эпицентре нынешних финансово-экономических потрясений.
All the peace-, freedom- and justice-loving peoples in the world whole-heartedly support the people and Government of Cuba in their national construction and defence. Все миролюбивые и свободолюбивые народы мира, все народы, которым по душе справедливость, искренне поддерживают народ и правительство Кубы в их усилиях по строительству и защите своего государства.
The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. Народы, "устанавливающие первоначальные контакты", - это народы, которые ранее проживали "в изоляции" и либо под воздействием внешних факторов, либо по решению самой группы или в силу иных факторов вступили в контакт с основным населением.
He gave the example of the Inter-American Democratic Charter which affirms that the peoples of the Americas have a right to democracy, and their governments have an obligation to promote and defend it. В качестве примера он привел Межамериканскую демократическую хартию, где утверждается, что народы Северной и Южной Америки имеют право на демократию, которое обязаны поощрять и защищать их правительства.
Some peoples, however, have seen the need to claim their indigeneity as part of a national or regional strategy to defend their rights, lands and territories. Вместе с тем некоторые народы сочли необходимым утвердить свой статус коренного населения в рамках национальной или региональной стратегии борьбы за свои права, земли и территории.
And they threw up walls - political walls, trade walls, transportation walls, communication walls, iron curtains - whichdivided peoples and nations. Выросли политические и торговые стены, появилисьтранспортные осложнения, проблемы со связью. Железный занавесразъединил народы и нации.
The two Sudans, and their peoples first of all, will benefit if the relationship finally becomes a constructive one, allowing for socio-economic development on a new basis. Если эти отношения в итоге будут конструктивными и будут содействовать социально-экономическому развитию на новых началах, от этого выиграют оба Судана и в первую очередь их народы.
It is important to note that from that time on the indigenous, aboriginal peoples began to play a secondary role, as providers of labour under conditions of semi-slavery, a situation that prevailed until the beginning of the twentieth century. Важно отметить, что с тех времен коренные и автохтонные народы стали играть второстепенную роль источника работников, трудившихся почти в рабских условиях, - ситуация, сохранившаяся даже с наступлением ХХ века.