Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
As to the style, the document follows in the tradition launched by the landmark document entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century", prepared on the occasion of the Millennium Summit. Что касается стиля изложения, то в этом докладе продолжается традиция, которая была заложена в историческом документе, озаглавленном «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке», подготовленном к Ассамблее тысячелетия.
Since 1945, the international community and the peoples of the world have exerted their best efforts, often with high hopes, for the realization of global peace and well-being through the United Nations. Начиная с 1945 года мировое сообщество и народы мира, порой возлагая большие надежды, прилагают максимальные усилия, направленные на обеспечение международного мира и благополучия посредством Организации Объединенных Наций.
The peoples of the United Nations who live in the Middle East are expecting the Council to urge the leaders of these two countries to put an end to intolerance and violence and to get the peace process back on track. Народы Организации Объединенных Наций, которые живут на Ближнем Востоке, надеются, что Совет обратится с настоятельным призывом к руководителям этих стран положить конец нетерпимости и насилию и вернуть мирный процесс в надлежащее русло.
The peoples of our countries bore on their shoulders the essential brunt of the war and, therefore, we, as no one else, are convinced that there are no objectives which would justify the unleashing of war. Народы наших стран вынесли на своих плечах основную тяжесть войны, и поэтому мы как никто другой убеждены, что нет таких целей, которые бы оправдывали развязывание войн.
Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом.
The intensification of the related policy during the last decade has had a significant impact on their development and has deprived the peoples of Cuba and the United States of the possibility of maintaining a flow of exchange in those areas. Ужесточение такой политики на протяжении последнего десятилетия оказало огромное воздействие на развитие этих секторов и лишило кубинский и американский народы возможности поддерживать тесные отношения в указанных областях.
The Council of Europe was founded on a given belief, shared by the peoples of post-war Europe, to actively search for economic prosperity, social progress and harmony between and among European nations. Совет Европы был основан на твердом убеждении, которое разделяли народы послевоенной Европы, в отношении необходимости активно стремиться к экономическому процветанию, социальному прогрессу европейских стран и гармонии между ними.
The peoples of the world were optimistic about the great strides that were made in science and technology and the collective and individual achievements that spanned all fields of human endeavour in the past two decades. Народы мира с оптимизмом приветствовали значительный прогресс в области науки и технологии, достигнутый благодаря коллективным усилиям и усилиям отдельных ученых и охвативший за последние два десятилетия все сферы человеческой деятельности.
In that context, we and our brother leaders of the Maghreb States are seeking to reactivate the Maghreb Union, which is an irreversible strategic choice and a legitimate aspiration, shared by all the peoples of the region, to greater complementarity and solidarity. В этой связи мы и лидеры наших братских государств Магриба добиваемся оживления деятельности Союза Магриба, являющегося необратимым стратегическим выбором, который, как законно надеются все народы региона, обеспечит большую взаимодополняемость усилий и солидарность.
Individuals and peoples throughout the world turn daily to the United Nations with appeals to remedy human rights violations, bring such violations to an end and act to prevent violations. Люди и целые народы в самых разных уголках мира ежедневно обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбами восстановить их нарушенные права, положить конец таким нарушениям и принять меры для предупреждения нарушений.
It is up to us to give the General Assembly the authority it deserves and to strengthen the role that falls to it, that of representing the international community and, fundamentally, the peoples of the world. Именно мы должны поднять авторитет Генеральной Ассамблее до уровня, которого она заслуживает, и укрепить роль, которая ей отведен, а именно: представлять международное сообщество и, прежде всего, народы мира.
Indigenous and tribal peoples, who together number about 75,000 persons, or about 14 per cent of the total population, occupy the forested areas of the "interior" and suffer various types of discrimination in the national society. Коренные и племенные народы, насчитывающие порядка 75000 человек и составляющие примерно 14% населения страны, проживают в лесных "глубинных" районах и подвергаются в рамках национального общества различным видам дискриминации.
For reasons of diplomatic convenience, conventional weapons do not receive the kind of attention given to weapons of mass destruction, inter alia nuclear weapons, to which we, the peoples of the United Nations, have given a high priority. Из соображений дипломатического характера обычные вооружения не привлекают к себе такого внимания, как оружие массового поражения, в частности, ядерное оружие, которому мы, народы Организации Объединенных Наций, придаем первостепенное значение.
This guide aimed at improving the quality of resolutions so that our peoples - who are ultimately the beneficiaries of our work - can better appreciate them and assess their performance represents significant progress in improving the work of the General Assembly. Это руководство, направленное на повышение качества резолюций, с тем чтобы наши народы, для которых мы в конечном счете и работаем, могли лучше их понимать и оценивать их эффективность, представляет собой существенное достижение в плане улучшения работы Генеральной Ассамблеи.
However, we should not forget that our actions are scrutinized by our peoples, who have the final say as to whether or not the General Assembly is relevant to their concerns and effective in the advancement of their interests. Однако мы не должны забывать о том, что за нашими действиями наблюдают наши народы, за которыми последнее слово в плане того, актуальна ли Генеральная Ассамблея с точки зрения их обеспокоенностей и эффективно ли она защищает их интересы.
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea) said that his delegation attached the utmost importance to peacekeeping operations. Their performance served as an important yardstick by which countries and peoples judged the relevance and credibility of the United Nations. Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) говорит, что Республика Корея придает исключительное важное значение операциям по поддержанию мира, чья эффективность служит тем важным критерием, на основе которого страны и народы оценивают актуальность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций.
The Special Committee was firmly on the side of colonial peoples, and it was to be hoped that, by the end of the Second International Decade, the last of the colonial Territories would have been removed from the Special Committee's list. Специальный комитет решительно поддерживает колониальные народы, и следует надеяться, что к моменту окончания второго Международного десятилетия последняя колониальная территория будет вычеркнута из списка Комитета.
It is with such leaders that the peoples of the Middle East will break the shackles of the past, will cast off their anchors, will unfurl the sails of their destiny to open themselves to the winds of peace and chart a course towards the future. Только с такими лидерами народы Ближнего Востока смогут освободиться от груза прошлого, сняться с якоря, поднять паруса своей судьбы, чтобы их наполнил ветер мира, и взять курс на будущее.
It is clear that the peoples and States involved in a given conflict in a particular region are in the best position to have a more comprehensive and in-depth understanding of the issue. Совершенно очевидно, что народы и государства, вовлеченные в тот или иной конфликт в том или ином регионе, как никто иной всесторонне и глубоко понимают сущность проблемы.
The Principality of Monaco recognizes and respects the principle that peoples have the right to self-determination, as well as the right to determine their political status, to pursue their economic, social and cultural development and to freely dispose of their natural resources. Княжество Монако признает и соблюдает принцип, в силу которого народы имеют право на самоопределение, на выбор своего политического устройства, свободное обеспечение своего экономического, социального и культурного развития, а также право свободно распоряжаться своими естественными ресурсами.
It also aims to ensure that these peoples benefit on an equal footing from the rights and opportunities that national laws and regulations grant to other members of the population; and that socio-economic gaps between indigenous and other members of the national community are eliminated. Она также направлена на обеспечение того, чтобы эти народы имели возможность на равной основе использовать права и возможности, предоставляемые национальными законами и положениями другим слоям населения, а также на ликвидацию социально-экономических разрывов между представителями коренных народов и другими членами национального сообщества.
Nonetheless, it is known (and this is confirmed by the 2000 Census) that the rural population comprises a significant proportion of indigenous or native peoples, especially in certain regions of the country. Тем не менее известно (и это подтверждается данными переписи населения 2000 года), что значительную долю сельского населения составляют коренные народы, особенно в некоторых районах страны.
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина).
Countries and peoples around the world have recognized that free and fair elections are an important milestone in the continuum of democratization and an important means of giving voice to the will of the people, which is the basis of governmental authority itself. Страны и народы по всему миру признают, что свободные и справедливые выборы являются важной вехой в континууме демократизации и важным средством оглашения воли народа, что лежит в основе самой правительственной власти.
Let us be honest and recognize that bad governance is at the root of many of the afflictions of the world's peoples and of the gross violations of human rights that are rampant in the contemporary world. Давайте честно признаем тот факт, что неэффективное управление лежит в основе многих бед, с которыми сталкиваются народы мира, и столь распространенных в современном мире грубых нарушений прав человека.