Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
All peoples and individuals have a right to demand and obtain the competences needed to participate in the creative and non-violent resolution or, failing that, transformation, of conflicts throughout their life. Все народы и люди имеют право требовать и приобретать способности, необходимые для того, чтобы на протяжении всей своей жизни участвовать в творческом и ненасильственном разрешении конфликтов или, в отсутствие такой возможности, в их преобразовании.
All peoples and individuals have the right to have access to access and receive information from diverse sources without censorship, in accordance with international human rights law, in order to be protected from manipulation in favour of warlike or aggressive objectives. Все народы и люди имеют право на доступ к информации и ее получению из разных источников без цензуры в соответствии с международным правом прав человека для своей защиты от манипулирования в военных или захватнических целях.
A State whose government represents the whole of the people or peoples resident within its territory, on a basis of equality and without discrimination, and respects the principles of self-determination in its internal arrangements, is entitled to maintain its territorial integrity recognized by other States. «Государство, правительство которого представляет, на основе принципов равенства и недискриминации, весь народ или все народы, проживающие на его территории, и соблюдает в своем внутреннем устройстве принципы самоопределения, имеет право сохранять свою территориальную целостность, признанную другими государствами.
Other peoples around the world have known such loss and have struggled with similarly deliberate oppressive acts, but nowhere has the erasure been more extensive or more complete than in the transatlantic trade. Другие народы во всем мире сталкивались с такими потерями и боролись с аналогичными преднамеренными актами угнетения, но нигде такое уничтожение не было столь обширным или более полным, чем при трансатлантической работорговле.
The theme of the meeting is particularly appropriate because as AIDS is a scourge that is ravaging our peoples - a scourge that we must form a global alliance to eradicate. Тема этого заседания особенно актуальна, поскольку СПИД является бедствием, от которого страдают наши народы и для искоренения которого мы должны сформировать глобальный альянс.
It is through multilateralism that we can bring all nations and therefore all peoples together to shape their common present and future and that of the world they live in. Именно на основе принципа многосторонности мы можем объединить все страны и народы для формирования их общего настоящего и будущего, а также того мира, в котором они живут.
It is not scepticism that leads me to speak this way but rather a sense of realism in keeping with the reality experienced by Central American peoples on a daily basis. Я говорю так не из чувства скептицизма, а потому что реально смотрю на то, с чем на деле ежедневно сталкиваются народы Центральной Америки.
The time has come for my courageous and proud people, after decades of displacement, colonial occupation and ceaseless suffering, to live like other peoples of the Earth, free in a sovereign and independent homeland. Настало время для моего смелого и гордого народа, после десятилетий перемещений, колониальной оккупации и нескончаемых страданий, жить так, как живут другие народы Земли, - свободно, на суверенной и независимой родине.
Our role therefore involves standing ready to ensure that our peoples are spared a life of fear and need and that they are allowed to live in dignity. Поэтому наша роль предполагает готовность гарантировать, чтобы наши народы были избавлены от жизни в страхе и нужде, а вместо этого имели возможность вести достойную жизнь.
For years, leaders in the Pacific have implored the peoples of the world to come to our islands and see the impacts of climate change for themselves. На протяжении ряда лет руководители стран Тихоокеанского региона призывали народы мира приехать на наши острова, чтобы они могли сами увидеть последствия изменения климата.
Into those swirling winds of change, let us raise the flag of inclusiveness, equality, peace, justice and development for all the peoples of the world to see. Давайте, несмотря на ревущие ветра перемен, поднимем флаг единства, равенства, мира, справедливости и развития чтобы его видели все народы мира.
We saw, in our daily work, how all the world's peoples looked more and more to the United Nations. В своей повседневной работе мы видели, что народы мира все чаще и чаще обращают свои взгляды к Организации Объединенных Наций.
The Government of Madagascar calls for a greater mobilization of financial resources so as to enable all peoples of the world, particularly those in the developing countries and in Africa, to fully realize their basic rights to water and to sanitation. Правительство Мадагаскара призывает к активизации наращивания финансовых ресурсов, с тем чтобы народы всего мира, особенно развивающихся стран и Африки, смогли полностью реализовать свои права на воду и санитарию.
Let me also take this opportunity to encourage our brothers in Guinea and Niger, after successful democratic transitions, to bury the hatchet and move forward as united peoples. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать наших братьев в Гвинее и Нигере после успешного демократического переходного периода сложить оружие и двигаться вперед вместе как единые народы.
Nevertheless, we still hope that the international community, through this Organization, will be able to follow the right course so as to bring about a better world, to which our peoples aspire. Как бы то ни было, мы все равно надеемся, что международному сообществу удастся при помощи этой Организации удержаться на правильном пути с тем, чтобы построить тот более совершенный мир, на который уповают наши народы.
As unlikely as it may seem, the process of decolonization has not ended, and there remain entire peoples who have been denied their right to independence and self determination. Как бы странным это не казалось, но процесс деколонизации не завершился, и еще есть целые народы, которым отказывается в их праве на независимость и самоопределение.
Pacific peoples were navigating their ocean, the world's largest, at a time when others were still confined to their coastal waters. Народы Тихоокеанского региона бороздили воды своего океана, самого протяженного океана в мире, в то время, когда другие народы все еще передвигались лишь в пределах своих прибрежных вод.
World leaders have praised the courage of those who have fought for freedom, dignity and democracy, and made it clear that Governments cannot oppress their peoples without being held accountable. Лидеры стран мира приветствовали мужество тех, кто борется за свободу, достоинство и демократию, и ясно дали понять, что правительства не могут угнетать свои народы и не нести за это ответственность.
It is impossible to listen to certain bombastic speeches that attempt to tell us what our peoples should do, while they simultaneously force many of our countries to spend five times more resources to pay back shameful external debt than we spend on health and education programmes. Невозможно слушать высокопарные выступления, в ходе которых нам пытаются сказать, что должны делать наши народы, в то время как многие наши страны вынуждены тратить на погашение позорной внешней задолженности в пять раз больше ресурсов, чем мы тратим на программы образования и здравоохранения.
A new relationship was thus created in international law, replacing, in the framework of the mandates system, the old and traditional conception of State sovereignty by the governance of peoples, pursuing their own interests, and training them towards autonomy and self-government. Таким образом, в международном праве были созданы новые отношения, заменяющие в рамках мандатных систем старую и традиционную концепцию государственного суверенитета концепцией управления народами, преследующие свои собственные интересы и готовящие народы к автономии и самоуправлению.
Many peoples have suffered for decades the scourge of foreign occupation, despotism, repression, coercion, injustice, human rights abuses and an absence of security and stability. Многие народы на протяжении десятилетий страдают от иностранной оккупации, произвола, репрессий, насилия, несправедливости, нарушений прав человека и отсутствия безопасности и стабильности.
That would give them the right to use all necessary and available means to regain their rights and live in peace like all other peoples of the world. Это дало бы им право на использование всех необходимых и имеющихся средств, чтобы восстановить свои права и жить в условиях мира, как все другие народы планеты.
Beginning with the words 'We the peoples', the United Nations Charter reminds us that crafting solutions to global challenges is a job not only for Governments but for people, communities and civil society. «Начиная со слов «Мы, народы», Устав Организации Объединенных Наций напоминает нам, что выработка путей решения глобальных проблем - это задача не только правительств, но и людей, общин и гражданского общества.
In 1995, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a fact sheet, in the introduction to which we find: "Indigenous or aboriginal peoples are so called because they were living on their lands before settlers came from elsewhere". В 1995 году Управление Верховного комиссара по правам человека опубликовало фактологический бюллетень, в приложении к которому говорится: «Коренные или аборигенные народы называются так, потому что они жили на своих землях до прихода поселенцев из других мест».
Negotiations should be undertaken on the basis of principles of human rights and equality with the conviction that it is possible to create an intercultural society that is more just, in which all citizens, including indigenous and non-indigenous peoples, can develop peacefully. Такие переговоры должны пройти на основе принципов защиты прав человека и обеспечения равенства при том понимании, что вполне возможно создать межкультурное общество, которое было бы более справедливым, в котором все граждане, включая коренные и некоренные народы, могли развиваться мирным путем.