| Those painful events alerted the peoples and Governments of the world to terrorism's devastating effects in all its forms and manifestations. | Эти мучительные события заставили народы и правительства мира понять ужасающие результаты действий терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| It is essential that the ravaged peoples of these two countries receive now the dividends of the peace to come. | Необходимо, чтобы многострадальные народы этих двух стран уже сейчас получили дивиденды от будущего установления мира. |
| They have always regarded the democratically elected Parliaments and Governments in those States as the legitimate representatives of the Baltic peoples... | Они всегда считали, что парламенты и правительства, избранные в этих государствах демократическим путем, законно представляли балтийские народы... |
| This is what should preoccupy us, the peoples of the world. | Именно этим мы - народы мира - и должны заниматься. |
| In a world of interdependence and globalization, cultural similarities and a common language already united the peoples of the Maghreb region. | В эпоху взаимозависимости и глобализации народы Магриба уже объединены близостью культур и одним языком. |
| It was the forward-looking vision of the Maghreb leaders that would unite their peoples and countries; colonial boundaries would disappear. | Способность руководителей региона смотреть в будущее - вот что объединит их народы и страны; колониальные границы исчезнут. |
| Never before have the peoples of the world aspired so fervently to its respect. | Никогда ранее народы планеты не стремились так страстно к его соблюдению. |
| At the Millennium Summit, we committed ourselves to freeing peoples from fear of all kinds. | На Саммите тысячелетия мы обязались освободить народы от всякого рода страха. |
| Those peoples believe that the use of Chapter VII is not in their interest. | Эти народы считают, что применение положений главы VII не отвечает их интересам. |
| Secondly, the notion of peoples in articles 20-25 of the African Charter is not clarified. | Во-вторых, понятие "народы" содержится в статьях 20-25 Африканской хартии. |
| The interpretation that had prevailed, however, had linked the concept of peoples to the recognition of State borders inherited from the period of colonialism. | Однако превалировавшее толкование предусматривало увязку понятия "народы" с признанием государственных границ, унаследованных от периода колониализма. |
| These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. | Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми. |
| International terrorism and the threat of the use of weapons of mass destruction cast a shadow over all the peoples of the world. | Международный терроризм и угроза использования оружия массового уничтожения ложатся мрачной тенью на все народы мира. |
| We must better enable it to address the myriad problems with which peoples and nations are grappling. | Мы должны сделать ее более способной решать множество проблем, с которыми сталкиваются народы и нации. |
| In spite of the imperial monopoly over information, peoples always get to the truth. | Несмотря на имперскую монополию на информацию, народы всегда приходят к правде. |
| The Forum was organized in response to reform initiatives that came from the Governments and peoples of the region. | Форум был организован в ответ на инициативы в области реформы, с которыми выступили правительства и народы региона. |
| The peoples that we represent have invested their hopes in the integrity and the usefulness of this institution. | В конечном итоге речь идет о войне и мире. Народы, которые мы здесь представляем, возлагают надежды на целостность и пользу этой Организации. |
| Whenever dominating peoples extended their territory or settlers took new lands by force, the livelihoods and very existence of indigenous populations were endangered. | Каждый раз, когда господствующие народы расширяли свои территории или колонисты захватывали силой новые земли, создавалась угроза средствам существования и даже самому существованию коренных народов. |
| Our respective nations and peoples expect a great deal. | Наши соответствующие нации и народы питают огромные надежды. |
| It is clear that the peoples of the world are taking a stand against neo-liberal economics and war. | Сегодня становится очевидным, что народы мира выступают против неолиберальной экономической политики и военных действий. |
| Thus it is the fervent aspiration of all peoples to live and achieve development in a secure and stable environment. | Поэтому все народы горячо надеются на жизнь и развитие в условиях безопасности и стабильности. |
| Only when the root causes of terrorism are eradicated can peoples live in peace and tranquillity again. | Только когда будут ликвидированы коренные причины терроризма, народы смогут вновь жить в мире и спокойствии. |
| These threats have the potential to overwhelm the gains of our Organization and to divide our peoples. | Эти угрозы могут перевесить достижения нашей Организации и разделить наши народы. |
| And yet our peoples live in fear. | Но наши народы живут в страхе. |
| All the peoples of the world are calling for peace. | Все народы планеты призывают к миру. |