Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Also, there was a difficult linguistic problem in view of the usage of the words "populations" or "peoples". Кроме того, это сопряжено с трудной языковой проблемой, касающейся использования слов "население" и "народы".
In addition, there is need to review carefully the use of the term "peoples" in the declaration when affirming individual human rights. Необходимо также тщательно изучить вопрос об использовании в этой декларации термина "народы", когда речь идет об индивидуальных правах человека.
Use of the plural "peoples" in the context of international law generally implies a right of self-determination and permanent sovereignty over natural resources, among other collective rights. Использование множественного числа слова "народы" в контексте международного права обычно подразумевает, в числе других коллективных прав, право на самоопределение и постоянный суверенитет в отношении природных ресурсов.
The individuals and peoples affected by development should alone determine its objectives and the methods of achieving it. Именно отдельные люди и народы, участвующие в процессе развития, как раз и должны определять цели и способы развития.
In this way we can maintain the credibility of this Organization, which the peoples of the world consider a haven for the maintenance of security, sovereignty and political independence. Тем самым мы сможем сохранить престиж нашей Организации, которую народы мира считают форумом для поддержания безопасности, суверенитета и политической независимости.
The representative of India sought clarification of the statement in the report that peoples and not individuals were partners of the organization. Представитель Индии обратился с просьбой дать разъяснения в отношении содержащегося в докладе заявления о том, что партнерами организации являются народы, а не отдельные лица.
The Ministers recognized that the primary responsibility for the maintenance of peace and security in the subregion devolved on the Governments and peoples of the countries concerned. Министры признали, что главную ответственность за поддержание мира и безопасности в субрегионе несут правительства и народы соответствующих стран.
The peoples of the world community cannot but reiterate their determination to contribute to the fulfilment of the original mandate given to the United Nations in San Francisco. Народы мирового сообщества не могут не подтвердить своей решимости способствовать выполнению первоначального мандата, возложенного на Организацию Объединенных Наций в Сан-Франциско.
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
The peoples of the world must know each other morally and spiritually before they can manage to dispel the distrust and ignorance which keep them apart. Народы мира должны узнать друг друга с моральной и духовной стороны, прежде чем им, возможно, удастся развеять недоверие и невежество, которые их разъединяют.
Living the freedom sought by individuals and peoples is a great challenge to man's spiritual growth and to the moral vitality of nations. Жить в условиях свободы, которую ищут индивидуумы и народы, - это великий вызов для духовного роста человека и для нравственной жизненности наций.
In that context, the United Nations must continue to be the forum where all the peoples of the world have fair representation. В этом контексте Организация Объединенных Наций должна оставаться форумом, в рамках которого будут должным образом представлены все народы мира.
Together, we can forge a renewed United Nations capable of fulfilling the promise enshrined in "We the peoples". Вместе мы можем создать обновленную Организацию Объединенных Наций, способную выполнить обещания, закрепленные в словах "Мы, народы".
Nations and peoples, as represented by non-governmental organizations, should move forward together into the next millennium for a better world in which children will feel safer. Нации и народы, представленные неправительственными организациям, должны вместе двигаться вперед во имя создания в следующем тысячелетии лучшего мира, в котором дети будут ощущать себя в безопасности.
Grenada not only wishes to emphasize adherence to these principles, but has worked to establish conditions under which all peoples may exercise their equal and inalienable rights. Гренада не только хотела бы подчеркнуть свою приверженность этим принципам, но и трудиться над созданием условий, в которых все народы могли бы осуществлять свои равные и неотъемлемые права.
We concur with the view that the peoples of the subregion should focus on the need to achieve security and stability. Мы согласны с мнением о том, что народы этого субрегиона должны сконцентрировать свои усилия на необходимости достижения безопасности и стабильности.
Economic and political sanctions have been imposed on my country, as a result of which the Libyan people as well as the neighbouring peoples continue to suffer. Против моей страны были введены экономические и политические санкции, в результате которых продолжают страдать и ливийский народ, и соседние народы.
Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. Народы планеты получили уникальный инструмент обеспечения консолидации человечества, как единого универсального организма в его стремлениях выжить и построить лучший мир.
The United Nations was established by people who realized that nations, peoples and States are interdependent and complementary components of a single entity called humanity. Организацию Объединенных Наций создали люди, которые понимали, что нации, народы и государства это взаимозависимые и взаимодополняющие части единого целого под названием человечество.
Let us be aware that the peoples of the world are strongly demanding the helping hand of the United Nations. Давайте будем помнить о том, что народы мира решительно требуют, чтобы Организация Объединенных Наций протянула им руку помощи.
My country will do everything in its power to make this Organization live up to the hopes placed in it by our peoples. Моя страна будет делать все необходимое для того, чтобы эта Организация оправдала те надежды, которые возлагают на нее народы.
It was to be a community of nations, but the famous opening words of the Charter read: "We the peoples". Она должна была стать сообществом наций, а знаменитые первые слова Устава гласили: "Мы, народы".
What do our peoples expect of us today? Что ожидают от нас сегодня наши народы?
The peoples are eagerly waiting for us to assume our responsibility of facing up to these dangers not in word only but in deed. Народы с нетерпением ожидают от нас, что мы возьмет на себя ответственность за устранение этих угроз не только на словах, но и на деле.
We cannot overemphasize the value and fundamental necessity of encouraging and accomplishing sustainable institutional and resource development in order for nations and peoples to continue to prosper and grow. Невозможно переоценить значение и абсолютную необходимость поощрения и обеспечения устойчивого развития организационной и ресурсной базы для того, чтобы страны и народы могли и дальше процветать и развиваться.