Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It will also be essential for our Organization to endeavour, within the context of the irreversible process of globalization, to respect cultural and linguistic diversity, through which peoples have nourished their roots and built their identities. Нашей Организации необходимо будет также попытаться в контексте необратимого процесса глобализации уважать культурное и лингвистическое разнообразие, благодаря которому народы сохраняют свои корни и создают свою самобытность.
The peoples of the Member States were watching to see whether it could deliver on the agreements reached by their leaders at the 2005 World Summit. Народы государств-членов хотят быть уверенными в том, что она сумеет выполнить те договоренности, которые были достигнуты их руководителями на Всемирном саммите 2005 года.
I am confident that under his able stewardship we the peoples, and particularly those of us from the developing countries, can look forward with optimism to a highly proactive session of the General Assembly. Я убеждена в том, что под его умелым руководством мы, народы, и особенно те из нас, кто относится к народам развивающихся стран, могут с оптимизмом ожидать весьма активной, обращенной в будущее работы на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
In the process, I will also respond to what some say - that the peoples of the third world should not run away in fright from globalization. При этом я также прокомментирую то, что говорят некоторые люди: что народы «третьего мира» не должны бежать в страхе от глобализации.
These problems must be seriously looked into by this body and other international and regional organizations so that their solutions may be found or remedies provided to alleviate the suffering they impose on our world and its peoples. Этому органу и другим международным и региональным организациям надлежит серьезно и внимательно заняться этими проблемами таким образом, чтобы отыскать им решения и обеспечить их исправление для облегчения тех страданий, которые они навлекают на нашу планету и ее народы.
Without peace and security, any effort at development is doomed to failure and the happiness to which the peoples of the world aspire will remain dead letter. Без мира и безопасности любые усилия в области развития обречены на неудачу, а счастье, к которому стремятся народы всего мира, останется несбыточной мечтой.
It is my hope that all countries and peoples that love peace and long for progress will work hand in hand and impel history towards a bright future. Я хочу надеяться, что все страны и народы, которым дорог мир и которые стремятся к прогрессу, будут работать рука об руку, чтобы привести историю к светлому будущему.
In his report entitled "We the peoples" (A/54/2000), the Secretary-General presents an excellent blueprint for the United Nations. Доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Мы, народы» (А/54/2000), представляет собой превосходный план действий для Организации Объединенных Наций.
None of those objectives will be achieved without a greater democratization of the United Nations, through the expansion of the Security Council, so that it becomes more effective and legitimate and better represents the States and peoples of the world. Ни одна из этих целей не будет достигнута без повышения степени демократизации Организации Объединенных Наций посредством расширения состава Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более эффективным и легитимным и лучше представлял государства и народы мира.
The 23 million people of the Republic of China deserve no less than proper international recognition, and as long as they are excluded from the United Nations we cannot consider this body universally representative of the peoples of the world. Двадцать три миллиона человек, живущих в Республике Китай, заслуживают по крайней мере международного признания, и пока они исключены из рядов Организации Объединенных Наций, мы не можем считать, что этот орган представляет все народы мира.
In this regard, Secretary-General Kofi Annan's paper "We the peoples" constitutes, in our view, an important blueprint for the future work of the United Nations, provided that necessary financial resources are made available for that purpose. В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря Кофи Аннана «Мы, народы» имеет большое значение, как план деятельности Организации Объединенных Наций в будущем, при условии наличия необходимых финансовых ресурсов на эти цели.
Otherwise, the continent will again be divided into rich and poor, into peoples living under democracy and those subjected to authoritarian regimes. В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов.
The programme of the International Conference on Population and Development has come to occupy a special position in terms of the importance our peoples attach to it. Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию сегодня занимает особое место с точки зрения того важного значения, которое ей придают наши народы.
The highest priority for all peoples and States was a democratic and enlightened world without wars or conflicts, where each State had the right to its proper place among other nations. Все народы и государства считают самой первоочередной задачей создание мира демократии и процветания, мира без войн и конфликтов, где государство имеет право на достойное место среди других государств.
Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу.
It was necessary first of all to define certain basic concepts, such as "peoples", "territory" and "self-determination". В первую очередь следует определить некоторые базовые понятия, такие, как "народы", "территория" и "самоопределение".
Let me conclude by expressing Ukraine's sincere wish to see the Middle East soon become a region in which all its peoples can live in lasting peace and economic prosperity in a spirit of good-neighbourliness, friendship and cooperation. В заключение позвольте мне от имени Украины выразить искреннее пожелание того, чтобы Ближний Восток вскоре стал регионом, в котором все его народы смогут жить в условиях прочного мира и экономического процветания в духе добрососедства, дружбы и сотрудничества.
I give a special salute to all the peoples of the Latin American continent and the Caribbean, Central America, North America, Asia, Africa, Europe and Oceania. Я хотел бы особо приветствовать народы латиноамериканского континента, Карибского бассейна, Северной Америки, Азии, Африки, Европы и Океании.
We must also emphasize that the turmoil and instability experienced by peoples are not in every case due to one and the same cause, whether of a material or economic nature or because of the lack of resources. Мы также должны подчеркнуть, что хаос и отсутствие стабильности, которые переживают народы, не всегда возникают в результате одного и того же фактора материального или экономического характера или из-за отсутствия ресурсов.
The holding of the millennium summit in September 2000 will be a historic opportunity for us to strive to strengthen peace, security and stability, for which all peoples of the world yearn. Проведение в сентябре 2000 года Саммита тысячелетия предоставит нам историческую возможность для осуществления нашего стремления к укреплению мира, безопасности и стабильности, о которых мечтают все народы мира.
Moreover, the requirement on the United Nations to make such interventions to prevent the outbreak of hostilities imposes an obligation on the United Nations that it should be seen by Governments and peoples as a truly even-handed interlocutor and peacemaker. Более того, предъявляемое Организации Объединенных Наций требование осуществлять такие интервенции в интересах предотвращения начала военных действий налагает на Организацию ответственность за то, чтобы правительства и народы воспринимали ее как беспристрастного посредника и миротворца.
To unite peoples to work together for peace and development, to affirm a body of legal rules framing relations among States and to achieve common standards: that is the goal of the United Nations - a civilizing goal. Объединять народы в совместной работе во имя мира и развития, утверждать свод юридических норм, регулирующих отношения между государствами, обеспечивать общие для всех стандарты - таково предназначение Организации Объединенных Наций, ее облагораживающая миссия.
This year, the peoples of Europe are marking the twentieth anniversary of the fall of the Iron Curtain that once divided Europe in two. В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое.
It was essential to build a world in which all peoples, small and large, poor or rich, were on a basis of equality and enjoyed the same rights. Необходимо построить такой мир, в котором все народы, малые и большие, бедные или богатые, были бы равны между собой и обладали одинаковыми правами.
By not averting these colossal human tragedies, African leaders have failed the peoples of Africa; the international community has failed them; the United Nations has failed them. Не предотвратив эти колоссальные человеческие трагедии, африканские лидеры подвели народы Африки, как подвели их международное сообщество и Организация Объединенных Наций.