| However, there existed no definition of the term "peoples" in international law. | Однако международным правом не предусматривается определение термина "народы". |
| It has kept the region in an economic backwater and deprived its peoples of enjoyment of the full benefits of development. | Он обусловил экономическую отсталость этого региона и лишил его народы возможности в полной мере воспользоваться благами развития. |
| We the indigenous nations, nationalities and peoples reiterate that we eschew violence as a means of solving our problems. | Мы утверждаем, что коренные нации, народности и народы отвергают насилие как форму решения проблем. |
| It may in time turn the aboriginal peoples of the Kolyma into environmental refugees and lead to ethnocide. | В дальнейшем это может превратить аборигенные народы Колымы в экологических беженцев, привести к этноциду. |
| Unfortunately, the principles of international law are often violated by States that wish to dominate other peoples or States. | К сожалению, принципы международного права часто нарушаются государствами, стремящимися распространить свою власть на другие народы или государства. |
| Like all the world's other peoples, the Cuban people are entitled to a life in dignity and prosperity. | Как и все другие народы мира, кубинский народ имеет право на жизнь в условиях достоинства и процветания. |
| These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. | Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах. |
| I think that our peoples and international public opinion will settle for nothing less than success. | Я думаю, что наши народы и международное общественное мнение не согласятся на меньшее, чем успешное решение этих проблем. |
| The world has seen many crises, and our peoples view the future with pessimism and anxiety. | Мир стал свидетелем многих кризисных ситуаций, и наши народы смотрят в будущее с пессимизмом и тревогой. |
| Our country has been a melting pot for diverse peoples and civilizations. | В стране перемешаны различные народы и цивилизации. |
| It was not clear in the present case whether the peoples in question were concentrated in certain territories or scattered. | В рассматриваемом случае непонятно, сосредоточены ли рассматриваемые народы на определенных территориях или проживают в разбросанных поселениях. |
| The peoples of Cambodia have experienced terrible suffering in the country's turbulent recent history. | Народы Камбоджи испытали ужасные страдания в недавнем бурном прошлом страны. |
| Without an understanding and tolerance for one another's cultural and spiritual dimensions, the peoples of the world will never achieve peace. | Без взаимопонимания и терпимого отношения к культурным и духовным ценностям друг друга народы мира никогда не смогут жить в мире. |
| There are special moments in history when peoples and individuals can be active or passive. | В истории бывают особые моменты, когда народы и отдельные лица могут действовать либо активно, либо пассивно. |
| A few governmental representatives said the terms "self-determination" and "peoples" were not clearly defined in international law. | Несколько правительственных представителей отметили, что термины "самоопределение" и "народы" нечетко определены в международном праве. |
| He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. | Он также заявил, что в настоящее время народы Севера являются экологическими беженцами, поскольку они были вынуждены оставить свои традиционные земли по причине загрязнения окружающей среды. |
| She referred to the particular problems faced by nomadic peoples. | Она коснулась конкретных проблем, с которыми сталкиваются кочевые народы. |
| The Latin American situation offered a clear view as to the original peoples and descendants of foreigners in that continent. | Латинская Америка служит четкой иллюстрацией того, какие народы изначально заселяли этот континент, а кто является потомками иностранцев. |
| This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. | Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека. |
| To achieve that, we need to educate our peoples. | Для достижения этого мы должны просвещать наши народы. |
| It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. | Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира. |
| The peoples of the world expected United Nations bodies to find lasting solutions to their survival problems. | Народы мира надеются, что органы системы Организации Объединенных Наций найдут долгосрочные решения для проблем их выживания. |
| All peoples of the region have the legitimate right to live within safe and recognized borders. | Все народы региона наделены законным правом жить в условиях свободы и в рамках признанных границ. |
| The Declaration establishes a common standard of achievement for all peoples and nations. | В Декларации определена общая задача, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства. |
| The peoples of Africa are fully engaged in building a continent of hope. | Народы Африки прилагают напряженные усилия по созданию континента надежды. |