However, there existed no definition of the term "peoples" in international law. |
Однако международным правом не предусматривается определение термина "народы". |
It has kept the region in an economic backwater and deprived its peoples of enjoyment of the full benefits of development. |
Он обусловил экономическую отсталость этого региона и лишил его народы возможности в полной мере воспользоваться благами развития. |
We the indigenous nations, nationalities and peoples reiterate that we eschew violence as a means of solving our problems. |
Мы утверждаем, что коренные нации, народности и народы отвергают насилие как форму решения проблем. |
It may in time turn the aboriginal peoples of the Kolyma into environmental refugees and lead to ethnocide. |
В дальнейшем это может превратить аборигенные народы Колымы в экологических беженцев, привести к этноциду. |
Unfortunately, the principles of international law are often violated by States that wish to dominate other peoples or States. |
К сожалению, принципы международного права часто нарушаются государствами, стремящимися распространить свою власть на другие народы или государства. |
Like all the world's other peoples, the Cuban people are entitled to a life in dignity and prosperity. |
Как и все другие народы мира, кубинский народ имеет право на жизнь в условиях достоинства и процветания. |
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. |
Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах. |
I think that our peoples and international public opinion will settle for nothing less than success. |
Я думаю, что наши народы и международное общественное мнение не согласятся на меньшее, чем успешное решение этих проблем. |
The world has seen many crises, and our peoples view the future with pessimism and anxiety. |
Мир стал свидетелем многих кризисных ситуаций, и наши народы смотрят в будущее с пессимизмом и тревогой. |
Our country has been a melting pot for diverse peoples and civilizations. |
В стране перемешаны различные народы и цивилизации. |
It was not clear in the present case whether the peoples in question were concentrated in certain territories or scattered. |
В рассматриваемом случае непонятно, сосредоточены ли рассматриваемые народы на определенных территориях или проживают в разбросанных поселениях. |
The peoples of Cambodia have experienced terrible suffering in the country's turbulent recent history. |
Народы Камбоджи испытали ужасные страдания в недавнем бурном прошлом страны. |
Without an understanding and tolerance for one another's cultural and spiritual dimensions, the peoples of the world will never achieve peace. |
Без взаимопонимания и терпимого отношения к культурным и духовным ценностям друг друга народы мира никогда не смогут жить в мире. |
There are special moments in history when peoples and individuals can be active or passive. |
В истории бывают особые моменты, когда народы и отдельные лица могут действовать либо активно, либо пассивно. |
A few governmental representatives said the terms "self-determination" and "peoples" were not clearly defined in international law. |
Несколько правительственных представителей отметили, что термины "самоопределение" и "народы" нечетко определены в международном праве. |
He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. |
Он также заявил, что в настоящее время народы Севера являются экологическими беженцами, поскольку они были вынуждены оставить свои традиционные земли по причине загрязнения окружающей среды. |
She referred to the particular problems faced by nomadic peoples. |
Она коснулась конкретных проблем, с которыми сталкиваются кочевые народы. |
The Latin American situation offered a clear view as to the original peoples and descendants of foreigners in that continent. |
Латинская Америка служит четкой иллюстрацией того, какие народы изначально заселяли этот континент, а кто является потомками иностранцев. |
This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. |
Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека. |
To achieve that, we need to educate our peoples. |
Для достижения этого мы должны просвещать наши народы. |
It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. |
Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира. |
The peoples of the world expected United Nations bodies to find lasting solutions to their survival problems. |
Народы мира надеются, что органы системы Организации Объединенных Наций найдут долгосрочные решения для проблем их выживания. |
All peoples of the region have the legitimate right to live within safe and recognized borders. |
Все народы региона наделены законным правом жить в условиях свободы и в рамках признанных границ. |
The Declaration establishes a common standard of achievement for all peoples and nations. |
В Декларации определена общая задача, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства. |
The peoples of Africa are fully engaged in building a continent of hope. |
Народы Африки прилагают напряженные усилия по созданию континента надежды. |