Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
However, there existed no definition of the term "peoples" in international law. Однако международным правом не предусматривается определение термина "народы".
It has kept the region in an economic backwater and deprived its peoples of enjoyment of the full benefits of development. Он обусловил экономическую отсталость этого региона и лишил его народы возможности в полной мере воспользоваться благами развития.
We the indigenous nations, nationalities and peoples reiterate that we eschew violence as a means of solving our problems. Мы утверждаем, что коренные нации, народности и народы отвергают насилие как форму решения проблем.
It may in time turn the aboriginal peoples of the Kolyma into environmental refugees and lead to ethnocide. В дальнейшем это может превратить аборигенные народы Колымы в экологических беженцев, привести к этноциду.
Unfortunately, the principles of international law are often violated by States that wish to dominate other peoples or States. К сожалению, принципы международного права часто нарушаются государствами, стремящимися распространить свою власть на другие народы или государства.
Like all the world's other peoples, the Cuban people are entitled to a life in dignity and prosperity. Как и все другие народы мира, кубинский народ имеет право на жизнь в условиях достоинства и процветания.
These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах.
I think that our peoples and international public opinion will settle for nothing less than success. Я думаю, что наши народы и международное общественное мнение не согласятся на меньшее, чем успешное решение этих проблем.
The world has seen many crises, and our peoples view the future with pessimism and anxiety. Мир стал свидетелем многих кризисных ситуаций, и наши народы смотрят в будущее с пессимизмом и тревогой.
Our country has been a melting pot for diverse peoples and civilizations. В стране перемешаны различные народы и цивилизации.
It was not clear in the present case whether the peoples in question were concentrated in certain territories or scattered. В рассматриваемом случае непонятно, сосредоточены ли рассматриваемые народы на определенных территориях или проживают в разбросанных поселениях.
The peoples of Cambodia have experienced terrible suffering in the country's turbulent recent history. Народы Камбоджи испытали ужасные страдания в недавнем бурном прошлом страны.
Without an understanding and tolerance for one another's cultural and spiritual dimensions, the peoples of the world will never achieve peace. Без взаимопонимания и терпимого отношения к культурным и духовным ценностям друг друга народы мира никогда не смогут жить в мире.
There are special moments in history when peoples and individuals can be active or passive. В истории бывают особые моменты, когда народы и отдельные лица могут действовать либо активно, либо пассивно.
A few governmental representatives said the terms "self-determination" and "peoples" were not clearly defined in international law. Несколько правительственных представителей отметили, что термины "самоопределение" и "народы" нечетко определены в международном праве.
He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. Он также заявил, что в настоящее время народы Севера являются экологическими беженцами, поскольку они были вынуждены оставить свои традиционные земли по причине загрязнения окружающей среды.
She referred to the particular problems faced by nomadic peoples. Она коснулась конкретных проблем, с которыми сталкиваются кочевые народы.
The Latin American situation offered a clear view as to the original peoples and descendants of foreigners in that continent. Латинская Америка служит четкой иллюстрацией того, какие народы изначально заселяли этот континент, а кто является потомками иностранцев.
This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека.
To achieve that, we need to educate our peoples. Для достижения этого мы должны просвещать наши народы.
It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира.
The peoples of the world expected United Nations bodies to find lasting solutions to their survival problems. Народы мира надеются, что органы системы Организации Объединенных Наций найдут долгосрочные решения для проблем их выживания.
All peoples of the region have the legitimate right to live within safe and recognized borders. Все народы региона наделены законным правом жить в условиях свободы и в рамках признанных границ.
The Declaration establishes a common standard of achievement for all peoples and nations. В Декларации определена общая задача, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства.
The peoples of Africa are fully engaged in building a continent of hope. Народы Африки прилагают напряженные усилия по созданию континента надежды.