| This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. | Это позволило бы вовлечь в этот процесс все нации и народы независимо от их расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения. |
| It is uniquely placed to bridge the gap between peoples, nations and civilizations. | У нее имеются уникальные возможности обеспечить преодоление пропасти, разделяющей народы, нации и цивилизации. |
| It draws peoples closer together and offers many of us choices that our grandparents could not even dream of. | Она сближает народы и открывает перед многими из нас такие возможности, о которых наши предки не могли и мечтать. |
| Our peoples suffer together under the shadows of drugs and terrorism. | Все наши народы страдают от бедствий наркотиков и терроризма. |
| I take this opportunity to call upon victimized peoples to commence a joint effort to evaluate its legacy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать пострадавшие народы предпринять совместные усилия по оценке его наследия. |
| This shows very well the extent to which the phenomena of globalization and interdependence among States and peoples have spread. | Это очень хорошо показывает масштабы процессов глобализации и взаимозависимости, охвативших страны и народы. |
| Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation. | Ежедневно я наблюдаю, как народы Африканского континента жаждут участия в общественной жизни. |
| Our support goes also to those peoples under colonial domination in their just struggle against all forms of occupation practices. | Мы также поддерживаем народы, находящиеся под колониальным игом, в их справедливой борьбе против любых форм оккупации. |
| The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. | Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты. |
| Our countries and our peoples need its intellectual supervision and potential for impartiality. | Наши страны и народы нуждаются в ее интеллектуальном видении и потенциальной беспристрастности. |
| Their commendable effort adds to the strong evidence that the peoples of the world are no longer tolerant of nuclear weapons. | Их достойные высокой оценки усилия дополняют очевидные свидетельства того, что народы мира не хотят больше мириться с ядерным оружием. |
| There are overwhelming signs from the peoples of Bosnia that they welcome the new opportunities they have for a normal life. | Имеется огромное множество признаков того, что народы Боснии приветствуют новые открывшиеся для них возможности для нормальной жизни. |
| Today, however, the African peoples, just like others, are no longer willing to be paid in words and slogans. | Однако сегодня африканские народы, подобно другим народам, не желают больше принимать слова и лозунги. |
| Two Swiss minority groups are very often subject to discrimination: the Yenish and Roma peoples. | В Швейцарии есть две группы меньшинств, которые очень часто подвергаются дискриминации: народы йениш и рома. |
| Above all the travelling Yenish and Roma peoples have difficulties gaining their rights to housing and work. | Кочевые народы йениш и рома сталкиваются прежде всего с трудностями в плане осуществления их прав на жилье и работу. |
| Increasingly, Native peoples within Alberta have been moving towards greater self-government in areas such as education and advanced education. | Коренные народы, проживающие на территории Альберты, получают все более широкие полномочия по самоуправлению в таких сферах, как просвещение и продолженное образование. |
| Their peoples share a modicum of pride in that, which is understandable. | И в связи с этим их народы испытывают чувство некоторой гордости, что вполне понятно. |
| If peoples did not receive relevant information on what the Organization was doing to improve their lives, support for the Organization would erode. | Если народы не будут получать надлежащую информацию о том, что Организация делает для улучшения их жизни, поддержка Организации будет ослабевать. |
| They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. | Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. |
| The peoples of the region need our engagement. | Народы региона нуждаются в нашей причастности. |
| In all these cases, the peoples of those countries deserve our very hearty congratulations. | Во всех этих случаях народы этих стран заслуживают наших самых искренних поздравлений. |
| All the peoples in the region deserve nothing less than peace. | Все народы региона заслуживают только мира. |
| The term Pasifika peoples does not refer to a single ethnicity, nationality, or culture. | Термин «народы пасифика» не относится к какой-либо этнической группе, национальности или культуре. |
| Their only guilt was to resist the will of the occupying and aggressive Power, as all other peoples throughout history have done. | Их единственная вина состояла в том, что они сопротивлялись воле оккупирующей и агрессивной державы, как делали все другие народы на протяжении истории. |
| Today the peoples of Latin America extend a brotherly hand to the Timorese people. | Сегодня народы Латинской Америки протягивают тиморскому народу братскую руку. |