This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. |
Это позволило бы вовлечь в этот процесс все нации и народы независимо от их расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения. |
It is uniquely placed to bridge the gap between peoples, nations and civilizations. |
У нее имеются уникальные возможности обеспечить преодоление пропасти, разделяющей народы, нации и цивилизации. |
It draws peoples closer together and offers many of us choices that our grandparents could not even dream of. |
Она сближает народы и открывает перед многими из нас такие возможности, о которых наши предки не могли и мечтать. |
Our peoples suffer together under the shadows of drugs and terrorism. |
Все наши народы страдают от бедствий наркотиков и терроризма. |
I take this opportunity to call upon victimized peoples to commence a joint effort to evaluate its legacy. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать пострадавшие народы предпринять совместные усилия по оценке его наследия. |
This shows very well the extent to which the phenomena of globalization and interdependence among States and peoples have spread. |
Это очень хорошо показывает масштабы процессов глобализации и взаимозависимости, охвативших страны и народы. |
Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation. |
Ежедневно я наблюдаю, как народы Африканского континента жаждут участия в общественной жизни. |
Our support goes also to those peoples under colonial domination in their just struggle against all forms of occupation practices. |
Мы также поддерживаем народы, находящиеся под колониальным игом, в их справедливой борьбе против любых форм оккупации. |
The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. |
Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты. |
Our countries and our peoples need its intellectual supervision and potential for impartiality. |
Наши страны и народы нуждаются в ее интеллектуальном видении и потенциальной беспристрастности. |
Their commendable effort adds to the strong evidence that the peoples of the world are no longer tolerant of nuclear weapons. |
Их достойные высокой оценки усилия дополняют очевидные свидетельства того, что народы мира не хотят больше мириться с ядерным оружием. |
There are overwhelming signs from the peoples of Bosnia that they welcome the new opportunities they have for a normal life. |
Имеется огромное множество признаков того, что народы Боснии приветствуют новые открывшиеся для них возможности для нормальной жизни. |
Today, however, the African peoples, just like others, are no longer willing to be paid in words and slogans. |
Однако сегодня африканские народы, подобно другим народам, не желают больше принимать слова и лозунги. |
Two Swiss minority groups are very often subject to discrimination: the Yenish and Roma peoples. |
В Швейцарии есть две группы меньшинств, которые очень часто подвергаются дискриминации: народы йениш и рома. |
Above all the travelling Yenish and Roma peoples have difficulties gaining their rights to housing and work. |
Кочевые народы йениш и рома сталкиваются прежде всего с трудностями в плане осуществления их прав на жилье и работу. |
Increasingly, Native peoples within Alberta have been moving towards greater self-government in areas such as education and advanced education. |
Коренные народы, проживающие на территории Альберты, получают все более широкие полномочия по самоуправлению в таких сферах, как просвещение и продолженное образование. |
Their peoples share a modicum of pride in that, which is understandable. |
И в связи с этим их народы испытывают чувство некоторой гордости, что вполне понятно. |
If peoples did not receive relevant information on what the Organization was doing to improve their lives, support for the Organization would erode. |
Если народы не будут получать надлежащую информацию о том, что Организация делает для улучшения их жизни, поддержка Организации будет ослабевать. |
They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. |
Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. |
The peoples of the region need our engagement. |
Народы региона нуждаются в нашей причастности. |
In all these cases, the peoples of those countries deserve our very hearty congratulations. |
Во всех этих случаях народы этих стран заслуживают наших самых искренних поздравлений. |
All the peoples in the region deserve nothing less than peace. |
Все народы региона заслуживают только мира. |
The term Pasifika peoples does not refer to a single ethnicity, nationality, or culture. |
Термин «народы пасифика» не относится к какой-либо этнической группе, национальности или культуре. |
Their only guilt was to resist the will of the occupying and aggressive Power, as all other peoples throughout history have done. |
Их единственная вина состояла в том, что они сопротивлялись воле оккупирующей и агрессивной державы, как делали все другие народы на протяжении истории. |
Today the peoples of Latin America extend a brotherly hand to the Timorese people. |
Сегодня народы Латинской Америки протягивают тиморскому народу братскую руку. |