Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
And that can only happen if peoples are bound together by something more than just a global market, or even a set of global rules. А это возможно лишь в том случае, если народы будет связывать нечто большее, нежели просто глобальный рынок или даже свод глобальных правил.
The peoples of the United Nations are well aware that the deterioration of peace and security is the result of insufficient international dialogue and cooperation. Народы Организации Объединенных Наций прекрасно осознают, что проблемы в области мира и безопасности являются результатом дефицита международного диалога и сотрудничества.
Our peoples today face such situations as the persistence of long-standing international conflicts or the emergence of new tensions and threats to international peace. Наши народы сталкиваются с такими трудностями, как затяжные международные конфликты, а также возникновение новых очагов напряженности и угроз международному миру.
My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей.
That corresponds to the priority attached to the achievement of the MDGs by Governments and peoples around the world, as mentioned in the report. Это свидетельствует о том важном значении, которое правительства и народы во всем мире придают реализации ЦРДТ, как об этом говорится в докладе.
Migration has been a melting pot of civilizations and cultures which has often brought together civilizations, cultures and peoples. Миграция является «плавильным котлом» цивилизаций и культур, в котором часто смешивались цивилизации, культуры и народы.
Emerging from the horrors of the middle passage and the plantation, peoples of African descent now enrich societies and nations far beyond the continent. Перенеся ужасы «Среднего пути» и плантаций, народы африканского происхождения теперь обогащают жизнь стран и обществ и наций далеко за пределами своего континента.
Furthermore, there were policies and programmes to promote and support the human rights of disadvantaged groups, such as aboriginal peoples, women and linguistic minorities. Более того, существуют стратегии и программы, направленные на поощрение и поддержку прав человека ущемленных групп, таких, как коренные народы, женщины и языковые меньшинства.
It is clear by now that this is what the peoples of the world want. Теперь ясно, что именно этого хотят народы мира.
All peoples living under colonial occupation enjoyed the inalienable right to self-determination irrespective of the Territory's population size, geographical position or limited natural resources. Все народы, находящиеся под иностранной оккупацией, обладают неотъемлемым правом на самоопределение независимо от их численности, географического местоположения территорий или ограниченности их природных ресурсов.
The leaders and the peoples of the region must lead the way and create a new culture of peace and coexistence. Руководители и народы стран региона должны возглавить этот процесс и создать новую культуру мира и сосуществования.
That unity encompasses all nations and peoples, transcending regions, religions, and any and all divisions. Этим чувством единства охвачены все нации и народы, им пронизывает все регионы, религии и преодолевает любые расхождения.
But the struggle they would be waging will be successful only if our peoples are the masters of their own destiny. Однако борьба, которая им предстоит, будет успешной лишь в том случае, если наши народы станут хозяевами своей судьбы.
He referred to the many national studies, which showed that native peoples had limited access to education and lived in marginal conditions. Г-н Пиллаи ссылается на многочисленные национальные исследования, согласно которым коренные народы имеют ограниченный доступ к образованию и находятся в маргинальном положении.
The peoples of the region deserved to enjoy prosperity in dignity and to live in peace, security and stability, looking forward to a better future. Народы региона заслуживают процветания и достойной жизни в условиях мира, безопасности и стабильности с надеждой на лучшее будущее.
Repressed peoples, refugees, forcibly displaced persons and Russian communities abroad; Репрессированные народы, беженцы, вынужденные переселенцы и соотечественники за рубежом.
We believe that it is incumbent on the peoples of the United Nations to stand up for the democratization of our body. Мы считаем, что народы Организации Объединенных Наций должны выступить за демократизацию нашего органа.
It was of fundamental importance that the peoples of those Territories should be able freely to choose the kind of political system they desired for their own governance. Чрезвычайно важно, чтобы народы этих территорий могли свободно выбрать политическую систему, согласно которой они хотели бы установить свое управление.
Like all peoples everywhere, they have a right to live in peace and to enjoy a decent existence. Как и все народы на планете, он имеет право жить в мире и в достойных условиях.
But have we yet succeeded in giving the world's peoples the effective instrument they need? Однако добились ли мы успеха в том, чтобы народы мира получили действительно эффективно действующий инструмент, который им нужен?
Some other peoples, however, on account of a number of endogenous and exogenous factors, are still living as the wretched of the Earth. Вместе с тем некоторые другие народы в силу ряда внутренних и внешних факторов продолжают влачить жалкое существование на Земле.
Such solidarity is an urgently-needed response to the destitution of our populations, especially since it addresses peoples more than Governments. Такая солидарность является необходимым ответом на бедственное положение населения наших стран, поскольку она в основном ориентирована не на правительства, а на народы.
As such, it is the best way to achieve the priorities of national development and the objectives of modernization and reform, to which our peoples and societies aspire. Как таковая демократия представляет собой оптимальное средство решения приоритетных задач национального развития и достижения целей модернизации и реформ, к которым стремятся наши общества и народы.
That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения.
But, at the same time, our peoples are fiercely proud of our independence and the traditions of freedom connected therewith. Но в то же время наши народы очень гордятся своей независимостью и связанными с ней свободолюбивыми традициями.