Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
The native peoples of the American continent, to cite the prime example, were decimated in order to satisfy the greed for precious metals, pearls, and so on. Наглядный пример тому - коренные народы Американского континента, которые истреблялись для того, чтобы удовлетворить алчность к драгоценным металлам, жемчугам и так далее.
While the expansion of that right over the last century had closed the dark chapter of colonization and enabled the emergence of new sovereign Member States, many non-self-governing territories and peoples living under foreign occupation still aspired to self-determination. Хотя расширение данного права в прошлом столетии закрыло темную страницу колонизации и сделало возможным появление новых суверенных государств-членов, многие несамоуправляющиеся территории и народы, живущие под иностранной оккупацией, по-прежнему стремятся к самоопределению.
All peoples should be given the opportunity to express their will and exercise their right to self-determination, whether or not that led to secession. Все народы должны иметь возможность выражать свою волю и осуществлять свое право на самоопределение независимо от того, ведет это к отделению или нет.
On a daily basis the Russian media, carefully controlled by the Kremlin, had systematically sought to brainwash the populations of Crimea and eastern Ukraine by playing on the deep-seated cultural ties that had traditionally bound the Ukrainian and Russian peoples. На ежедневной основе российские средства массовой информации, тщательно контролируемые Кремлем, систематически пытаются идеологически обработать население Крыма и восточной части Украины, играя на глубоко укоренившихся культурных связях, которыми традиционно связаны украинский и российский народы.
Every human person and all peoples were entitled to a development process in which all human rights could be fully realized. Каждый человек и все народы имеют право на участие в процессе развития, в рамках которого могли бы в полном объеме осуществляться все права человека.
Restorative justice processes can address a wide range of issues, from matters affecting entire peoples and communities (such as colonization and forced assimilation; for example, the Indian Residential School systems in North America) to disputes between individuals at the community level. Процессы восстановительного правосудия могут применяться к широкому спектру проблем, начиная от вопросов, затрагивающих целые народы и общины (такие как колонизация и принудительная ассимиляция; например, системы школ-интернатов для индейцев в Северной Америке), и кончая спорами между отдельными лицами на уровне общины.
She said that, through international solidarity, peoples and individuals would have the freedom to enjoy the benefits of a harmonious international society in which all human rights and fundamental freedoms would be fully realized. Она отметила, что благодаря международной солидарности народы и отдельные лица смогут свободно пользоваться преимуществами гармоничного международного общества, в котором будут полностью осуществлены все права человека и основные свободы.
Other delegations noted that the beneficiaries of the right to peace should be both individuals and peoples, as this concept had already been developed during negotiations and had reached a sort of consensus. Другие делегации отметили, что бенефициарами права на мир должны быть и отдельные лица и народы, поскольку эта концепция была уже разработана во время переговоров и по ней был достигнут определенный консенсус.
If not developed with the indigenous and tribal institutions or organizations that are truly representative of the peoples in question, consultations will not comply with the requirements of the Convention. ЗЗ. Требованиям Конвенции будут соответствовать только те консультации, которые проводятся с учреждениями или организациями коренных народов и племен, действительно представляющими указанные народы.
Religious leaders in Europe, India, the Middle East and America have called all peoples of all faiths to pray. Религиозные лидеры в Европе, Индия, на Ближнем Востоке и в Америке призвали все народы всех конфессий молиться
Thousands of years ago, ancient peoples, Egyptians, Romans, Mayans, were walking home, just like us, discussing where should they eat or making small talk. Тысячелетиями назад древние народы, египтяне, римляне, майя шли домой, как мы, обсуждая, где им отужинать, или вели светские беседы.
The current general debate is a timely opportunity for us to consider together the urgent problems facing the international community, to share our worries and concerns about the challenges that affect the world, and to find sustainable solutions pursuant to the heartfelt aspirations of our peoples. Нынешние общие прения своевременно дают нам возможность совместно обсудить насущные проблемы, стоящие перед международным сообществом, поделиться своими тревогами и размышлениями о проблемах мира и найти им рациональное решение, как того искренне желают наши народы.
We need to keep in mind that efforts towards peace and prosperity at the international level could be successful if the peoples of the world nurtured dialogue along cultural lines. Мы должны помнить, что усилия по обеспечению мира и процветания на международном уровне увенчаются успехом, если народы мира будут развивать диалог между культурами.
Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. Однозначно, что шесть соседних государств, чьи народы объединяет с афганским народом многовековая дружба и совместное сосуществование, кровно заинтересованы в мире на многострадальной земле Афганистана.
The indigenous Canadian peoples continued to lead a precarious existence, because they could not exploit the ancestral lands that the Government refused to restore to them, and they were up against the difficult choice of assimilation or marginalization. Коренные народы Канады по-прежнему живут в бедности, поскольку не могут эксплуатировать земли своих предков, которые власти отказываются им вернуть, и сейчас они оказались перед трудным выбором между ассимиляцией и маргинализацией.
It is the international community's duty to support States and their peoples in the management of their national affairs, and in seeking to ensure that they control their own fate. Обязанность международного сообщества - поддерживать государства и их народы в управлении их внутренними делами и в том, чтобы они сами распоряжались своей судьбой.
I am sure that, with the support of the United Nations, the peoples of Tunisia, Egypt, Libya and other countries will also enjoy democratic freedoms. Убежден, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций народы Туниса, Египта, Ливии и других стран тоже будут пользоваться демократическими свободами.
We strongly support the central coordinating role of the United Nations in establishing and securing the trust fund with a view to providing assistance in mine action to all countries whose peoples suffer as a result of the millions of mines planted in their lands. Мы решительно поддерживаем ведущую координирующую роль Организации Объединенных Наций в деле создания и обеспечения функционирования целевого фонда добровольных взносов для оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием, всем странам, народы которых страдают в результате миллионов мин, размещенных на их территории.
Once an agreement on Kosovo's final status has been found, we can look forward to a more peaceful and prosperous future that the peoples of South-Eastern Europe deserve. Как только будет достигнута договоренность об окончательном статусе Косово, мы сможем устремить взгляды навстречу более мирному и обеспеченному будущему, которого заслуживают народы Юго-Восточной Европы.
Climate change, loss of biodiversity, desertification and an ever-increasing number of natural disasters have affected all countries and all peoples, in particular, the most vulnerable. Изменение климата, утрата биологического разнообразия, опустынивание и увеличение числа стихийных бедствий - эти проблемы затрагивают все страны и народы, особенно наиболее уязвимые из них.
Both these Covenants have an identical first article, declaring inter alia that: "All peoples have the right to self-determination. Оба пакта имеют идентичную первую статью, в которой, в частности, провозглашается: «Все народы имеют право на самоопределение.
A plan to establish socio-economic and political rights of women, oppressed groups like Dalits and ethnic and tribal peoples and to provide them with special protection for education and employment opportunities is being discussed. В настоящее время на стадии обсуждения находится план по установлению социально-экономических и политических прав женщин и таких угнетаемых групп, как далиты и этнические и племенные народы, а также по обеспечению их специальными мерами защиты в отношении возможностей для образования и занятости.
It is a manner, Sir, that reflects your diplomatic wisdom and high professionalism, as well as the greatness of your country and its historical contributions, which inspire all our peoples. Это свидетельствует, г-н Председатель, о Вашей дипломатической мудрости и Вашем высоком профессионализме, а также о величии вашей страны и ее огромном историческом вкладе, который вдохновляет все наши народы.
Noting that many peoples in the North, Siberia and the Far East were on the brink of extinction (para. 55), he asked whether the process was irreversible and what their socio-economic outlook was. Отмечая, что многие народы Севера, Сибири и Дальнего Востока находятся на грани исчезновения (пункт 55), он спрашивает, является ли этот процесс необратимым и каковы их социально-экономические перспективы.
I wish once again to thank the President of the General Assembly for this opportunity to debate an exercise that will make the Security Council and the entire Organization more forward-looking, to the benefit of all our peoples and humanity as a whole. Я хочу еще раз поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за эту возможность обсудить вопрос, благодаря которому Совет Безопасности и вся Организация будут больше ориентированы вперед, от чего выиграют все наши народы и человечество в целом.