Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
We should seize the opportunity provided by the fiftieth anniversary of the United Nations to decide on concrete actions that will give hope to the peoples of Africa and of the least developed countries. Мы должны воспользоваться предоставляемой пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций возможностью для того, чтобы принять решения по таким конкретным действиям, которые вселят надежду в народы Африки и наименее развитых стран.
It is through dialogue that nations and peoples of the world can effectively promote the international peace and security for which we are all longing in the years ahead. Именно через диалог страны и народы планеты могут эффективно содействовать международному миру и безопасности, к достижению которых в предстоящие годы все мы стремимся.
And yet if we make the effort to look at matters objectively, we can see that, transcending all the differences which distinguish individuals and peoples, there is a fundamental commonality. И все же, если мы дадим себе труд взглянуть на вещи объективно, мы сможем увидеть, что - поверх всех различий, которые выделяют отдельных людей и народы, - лежит некая фундаментальная общность.
In the final analysis, then, there is no reason not to believe that in the near future the peoples of regions where conflicts are continuing will, like so many others, have their rendezvous with peace. В конечном счете, нет оснований тогда не верить в то, что в ближайшем будущем народы регионов, где продолжаются конфликты, как и многие другие, смогут познать мирную жизнь.
As we, the peoples of the world, celebrate our past achievements, let us resolve to achieve even greater successes in the years ahead. По мере того, как мы, народы земли, отмечаем наши прошлые достижения, давайте возьмем на себя обязательство добиться еще больших успехов в будущем.
"We the peoples of the United resolved to combine our efforts to accomplish these aims." "Мы, народы Объединенных Наций... решили объединить наши усилия для достижения этих целей".
The creation of the United Nations 50 years ago awakened tremendous hopes for mankind, which had, in the space of a single generation, suffered from two particularly savage wars with consequences that sorely affected the entire world and for which all peoples paid a heavy toll. Создание 50 лет назад Организации Объединенных Наций пробудило большие надежды у человечества, которое на протяжении жизни лишь одного поколения пережило ужасы двух самых разрушительных войн, приведших к последствиям, оказавшим огромное воздействие на весь мир, и за которые все народы заплатили дорогой ценой.
The United Nations was born because "We the peoples" from diverse cultural backgrounds, represented by our Governments, Организация Объединенных Наций была рождена потому, что "мы, народы", обладающие различным культурным наследием, представленные нашими правительствами, были
It is all the more gratifying for us to emphasize this fact, since we share with your country, Portugal, a historic past of deeply rooted links of culture and cooperation, which today unite our peoples and our countries. Нам тем более отрадно отметить этот факт, поскольку мы разделяем с Вашей страной Португалией историческое прошлое - глубоко укоренившиеся связи в области культуры и сотрудничества, которые и по сей день объединяют народы наших двух стран.
The regions of the world and their peoples, although still widely separated geographically, are fast realizing that the future of the world community lies in a common shared goal. Регионы мира и проживающие там народы, несмотря на свою географическую отдаленность, все стремительнее осознают тот факт, что будущее мирового сообщества состоит в коллективно разделяемой цели.
The peoples and Governments of the South Pacific are seriously aggrieved by France's bad faith in this matter and its insensitivity to their understandable and deeply felt concerns. Народы и правительства южной части Тихого океана серьезно обеспокоены тем, что Франция недобросовестно ведет себя в этом вопросе и ее безразличием к их вполне понятной и глубокой озабоченности.
With clear operational objectives and a more effective and prestigious staff, our Organization will make swift progress in the coming years and peoples will no doubt contribute avidly to the finances and endeavours of the United Nations. Имея четкие оперативные цели и более эффективный и престижный персонал, наша Организация сможет осуществить быстрый прогресс в последующие годы, и народы, без сомнения, с огромным желанием внесут свой вклад в деятельность и обеспечение финансирования Организации Объединенных Наций.
The 50 years of the existence of the United Nations have brought the peoples of the world closer together than ever before. Пятьдесят лет существования Организации Объединенных Наций сблизили народы мира как никогда ранее.
The great suffering caused in Europe by the wars that during this century pitted our peoples against each other made us look upon the purposes and principles of the Charter of San Francisco for the inspiration required to bring together our wills. Огромные страдания, принесенные Европе войнами, в ходе которых в течение этого столетия наши народы сражались друг с другом, заставили нас взглянуть на цели и принципы Устава в Сан-Франциско для вдохновения, необходимого для объединения нашей воли.
In the communications society in which we live, it has become clear that all the world's peoples aspire to take part in solving the overall problems of mankind. В информационном обществе, в котором мы живем, становится очевидным, что все народы мира горячо стремятся к тому, чтобы принять участие в решении общих проблем человечества.
I hope that the United Nations will not abandon the peoples that suffered from the Chernobyl disaster and leave them to deal with the tragedy themselves. Я надеюсь, что Объединенные Нации не оставят народы, пострадавшие от чернобыльской катастрофы один на один с их бедой.
These purposes and principles of the United Nations constitute common values of all mankind; all nations and peoples hold the same responsibility to preserve and uphold them. Эти цели и принципы Организации Объединенных Наций являют собой общие ценности всего человечества; все государства и народы несут одинаковую ответственность за их сохранение и поддержание.
In these troubled times, we, the Governments and peoples of the world, look up to the United Nations for the sustenance of our hopes. В наши бурные времена мы, правительства и народы мира, смотрим на Организацию Объединенных Наций в надежде на то, что она поддержит наши чаяния.
All the peoples of the world, who join with us in this commemoration, hope that the United Nations will be able to continue to serve humanity so nobly in the future. Все народы мира, которые присоединяются к нам в праздновании этого события, надеются, что Организация Объединенных Наций и впредь будет достойно служить человечеству.
The theme of today's commemoration - 'We the peoples of the United Nations... united for a better world' - must be more than a slogan. Тема сегодняшнего празднования - "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся на благо лучшего мира" - должна стать не просто лозунгом.
Fifty years ago the world's leaders turned even more forcefully to the same dream, and this time succeeded in uniting all countries and peoples around common ideals and values. Пятьдесят лет назад мировые лидеры с новой решимостью вновь обратились к той же мечте, и на этот раз им удалось объединить все страны и народы вокруг общих идеалов и ценностей.
And yet, despite the considerable input of the United Nations and its specialized agencies, we must note that many peoples, particularly in the developing countries, still live in a state of great deprivation and are exposed to all manner of scourges. И тем не менее, несмотря на существенный вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, мы должны отметить, что многие народы, особенно в развивающихся странах, по-прежнему живут в условиях суровых лишений и подвержены всевозможным бедствиям.
The collective security to which all peoples aspire also depends on finding determined and credible solutions to the question of poverty, to which a great portion of the world is subject. Коллективная безопасность, к которой стремятся все народы, также зависит от отыскания целенаправленного и надежного решения проблемы нищеты, которой подвергается значительная часть человечества.
Fifty years on, despite all its efforts, the United Nations has not been able to eliminate hunger, poverty, the millions of children dying of diseases that are curable and entire peoples who are longing for a simple glass of drinking water. За 50 лет, несмотря на все свои усилия, Организация Объединенных Наций не смогла ликвидировать голод, нищету, миллионы детей продолжают умирать от болезней, которые являются излечимыми, а целые народы страстно стремятся получить всего лишь стакан питьевой воды.
The coming millennium should be a time for the emergence of a world which expresses its broadest diversity, with peoples living in peaceful unity and feeling at home. Предстоящее тысячелетие должно стать эпохой, когда в мире проявятся самые разнообразные тенденции, и народы будут жить в мирном единении и чувствовать себя "дома".