Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Some indigenous representatives noted that neither the term "peoples" nor the term "minorities" had been defined in international law. Некоторые представители коренных народов обращали внимание на то, что в международном праве нет ни понятия "народы", ни понятия "меньшинства".
In this context the whole range of human rights are important, and individuals, groups and peoples, particularly from disadvantaged sections of societies, should be able to exercise their rights to participate meaningfully in and enjoy the benefits of development. В этой связи важное значение имеет целый ряд прав человека, и отдельные лица, особенно из числа неимущих слоев населения, группы и народы должны быть способны осуществлять свое право на целенаправленное участие в процессе развития и пользование его плодами.
He thanked the Prime Minister of the Republic of Zaire and his delegation for having paid this visit to Rwanda with a view to further strengthening the ties of friendship and cooperation between the peoples of the two countries. Он поблагодарил премьер-министра Республики Заир и его делегацию за их приезд в Руанду в целях дальнейшего укрепления отношений дружбы и сотрудничества, столь счастливым образом объединяющих народы этих двух стран.
It is in this endeavour that we, the peoples of the world, have a unique responsibility to take adequate and necessary measures to protect and preserve the resources of the ocean bed for the benefit of future generations. В этих усилиях мы - народы всего мира - должны руководствоваться возложенной на нас уникальной ответственностью за принятие надлежащих и необходимых мер по защите ресурсов океанского дна и их сохранения для будущих поколений.
It was that of the "melting pot": different peoples made their own contribution to American culture, but, above all, they made every effort to accept what they found and integrate. Это была своего рода "плавильная чаша": различные народы внесли свой собственный вклад в американскую культуру, но самое главное, они приложили все усилия для того, чтобы принять то, что они нашли, и интегрировать.
Furthermore, in the light of the rapid changes in telecommunications and the increased use of electronic technologies, it underscored the need to explore possibilities for cooperation in the spheres of information and communications so that their benefits can be shared by all the peoples of the planet. Кроме того, с учетом стремительных перемен в области телекоммуникации и более широкого применения электронных технологий он подчеркнул необходимость изучения возможностей для развития сотрудничества в сферах информации и коммуникации, с тем чтобы их преимуществами могли воспользоваться все народы планеты.
Many Aboriginal peoples are suffering not simply from specific diseases and social problems, but also from a depression of spirit resulting from 200 or more years of damage to their cultures, languages, identities and self-respect. Многие коренные народы страдают не только от конкретных заболеваний и социальных проблем, но и от подавления духа в результате того ущерба, который на протяжении более чем 200 лет наносится их культуре, языку, самобытности и самоуважению.
My delegation reiterates its belief that the peoples and children of the world, particularly in Africa, can only enjoy a common destiny in an environment of peace. Моя делегация подтверждает свое мнение о том, что народы и дети во всем мире, в особенности в Африке, могут иметь общее будущее только в обстановке мира.
Like all peoples, we in Belarus are extremely concerned at the growing frequency of large-scale natural disasters that have been occurring in recent times in various parts of the world. Как и все народы, мы в Беларуси крайне озабочены участившимися в последнее время масштабными стихийными бедствиями в различных регионах мира.
Concerning implementation of articles 2 to 7 of the Convention, he said that Rwanda was deeply committed to respecting fundamental human rights and firmly supported all peoples that combated racial discrimination in any form. Что касается осуществления статей 2-7 Конвенции, то он говорит, что Руанда демонстрирует глубокую приверженность делу соблюдения основных прав человека и решительно поддерживает все народы, борющиеся с проявлениями расовой дискриминации в любой их форме.
ASEAN considered that it was most crucial to ensure conditions so that the remaining Non-Self-Governing Territories and their peoples could freely exercise their right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly. АСЕАН считает, что крайне важно обеспечить условия для того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории и их народы могли свободно осуществить свои права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
There should be no rational objection to the use of "peoples", either for the draft declaration, or the permanent forum. Не должно быть никаких обоснованных возражений в отношении использования слова "народы" как в проекте декларации, так и в рамках постоянного форума.
Consequently, we confidently submit that the peoples of the Sudan are now possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind as stipulated by the Vienna Declaration and Programme of Action. В силу вышеизложенного можно по праву предположить, что народы Судана в настоящее время имеют правительство, представляющее интересы всего народа на всей территории без каких бы то ни было различий, как того требуют Венская декларация и Программа действий.
The meaning implicit in the terms "indigenous" and "aboriginal peoples"; имплицитного значения терминов "коренные народы" и "аборигены";
(c) Indigenous societies are rich in medical knowledge, which can be a resource for providing effective, low-cost primary health care to these peoples and their neighbours. с) коренные народы обладают богатыми знаниями в области медицины, которые могут использоваться для предоставления эффективной и недорогой первичной медицинской помощи коренным общинам.
Our peoples, our land, our waters and coastlines and our economies are too interdependent to survive in isolation. Наши народы, наши земли, наши воды и берега, наши экономики слишком взаимозависимы, чтобы выжить в изоляции.
Today, peoples and nations across the spectrum of the African continent live in relative peace and tranquillity and are engaged in the reconstruction of their national economies, thanks to the emergence of a democratic culture. Сегодня народы и нации на всем африканском континенте живут в условиях относительного спокойствия и мира и заняты восстановлением своей национальной экономики благодаря возникновению демократической культуры.
We agree with UNESCO that our peoples must understand that it is in inclusion, not exclusion, that the future of our nations lies. Мы согласны с ЮНЕСКО в том плане, что наши народы должны понять, что будущее народов связано именно с их вовлечением в общие усилия, а не наоборот.
Moreover, disintegrative forces, abetted by inequities and intolerance, continue to tear nations and peoples apart, while virulent conflicts, fuelled by prejudice, deprivation and sometimes outright anarchy, defy both national borders and international norms. Кроме того, разрушительные силы, подкрепляемые несправедливостью и нетерпимостью, продолжают разрывать на части нации и народы, а ожесточенные конфликты, подпитываемые предрассудками, лишениями, а иногда и полной анархией, выходят за рамки национальных границ и не подчиняются международным нормам.
Many of the basic questions facing the Salvadoran and Guatemalan nations are domestic in nature and only those peoples themselves, in the framework of their institutions, will be able to find permanent solutions to them. Многие важные вопросы, стоящие перед Сальвадором и Гватемалой, носят внутренний характер, и только сами народы этих стран в рамках своих учреждений смогут найти им окончательные решения.
The peoples of the non-self-governing Territories being considered by the Decolonization Committee are still awaiting action on the part of the international community, and the United Nations in particular, in order to realize their aspirations with regard to their future political status. Народы несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по деколонизации, по-прежнему ожидают действий со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, для того, чтобы реализовать свои чаяния в отношении своего будущего политического статуса.
Colonial situations can end only when and if the peoples of the Territories decide on their external political status on the basis of an acceptable legal standard, with the involvement of the United Nations. Колониальные ситуации могут быть ликвидированы только тогда, когда народы территорий примут решение о своем внешнем политическом статусе на основе приемлемого правового стандарта при участии Организации Объединенных Наций.
If we do not address these problems with due seriousness, our firm commitment to sparing our peoples the scourge of war and to securing for them a world in which security and peace prevail will be debilitated. Если мы не отнесемся к этим проблемам с должной серьезностью, то наша твердая решимость избавить наши народы от бедствий войны и обеспечить им мир, в котором будут царить мир и безопасность, утратит силу.
Effective mechanisms must be established for greater North-South integration, transfer of technology and financial flows, to enable the peoples of the region to climb out of extreme poverty. Для того чтобы народы региона смогли освободиться от оков крайней нищеты, необходимо создать действенные механизмы для расширения масштабов интеграции стран Севера и Юга, передачи технологии и финансовых потоков.
That right was applicable to peoples under colonial rule or foreign occupation, however, and should not be used to encroach upon the sovereignty, territorial integrity and political unity of a country. Между тем это право, которое имеют народы, находящиеся под колониальным господством или оккупацией других стран, не должно использоваться для подрыва суверенитета, территориальной целостности и политического единства той или иной страны.