Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
It will be headed by a Director with two Deputies, appointed by the Bosnia and Herzegovina Presidency, and drawn equally from the constituent peoples of Bosnia and Herzegovina. Службу будет возглавлять директор и два его заместителя, которые будут назначаться Президиумом Боснии и Герцеговины и которые будут представлять на равной основе народы, входящие в состав Боснии и Герцеговины.
Even if "peoples" as collectives of "human persons" are entitled to some rights, such as full sovereignty over their natural wealth and resources, the human person must be the active participant and beneficiary of that right. Даже если "народы" как коллективы "людей" имеют ряд прав, таких, как право на полный суверенитет над своими природными богатствами и ресурсами, человек должен быть активным участником и бенефициарием этого права.
It was the first instrument in the world to set forth a list of civil, political, economic, social and cultural rights "as a common standard of achievement for all peoples and all nations". Этот документ впервые в мире закрепил перечень гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав "в качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства".
Nomadic societies and peoples have played a crucial role in the interaction between different civilizations, as for thousands of years they have served as a bridge between world civilizations. Кочевые общества и народы играют важную роль во взаимодействии между различными цивилизациями, так как в течение тысяч лет они служили в качестве моста между мировыми цивилизациями.
This Week of Solidarity, which was initiated in support of national liberation movements in Africa, now includes the peoples of all the remaining dependent Territories and provides an opportunity for the international community to reiterate its solidarity with their pursuit of freedom and independence. В этой Неделе солидарности, проводимой в поддержку национально-освободительных движений в Африке, сегодня участвуют народы всех остающихся зависимыми территорий и она дает возможность международному сообществу вновь заявить о своей солидарности с их борьбой за свободу и независимость.
The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and all the peoples of our country have been making strenuous efforts to ensure the prevalence of a durable peace within Ethiopia and in the sub-region. Правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии и все народы нашей страны предпринимают энергичные усилия, с тем чтобы обеспечить прочный мир в Эфиопии и в субрегионе.
The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea further reasserts its belief that the peoples of Eritrea and Ethiopia will maintain and preserve their mutual interests rooted in peace, good-neighbourliness and cooperation. Кроме того, кабинет министров правительства Эритреи еще раз заявляет о своей убежденности в том, что народы Эритреи и Эфиопии будут беречь и хранить свои взаимные интересы, заключающиеся в установлении мира, добрососедства и сотрудничества.
They stressed the need for closer cooperation and exchanges of many kinds between their countries, in particular through the revitalization of regional economic integration programmes, in order to encourage more interaction among their peoples and to instil into their values a genuine culture of peace and dialogue. Они подчеркнули необходимость активизации сотрудничества и многосторонних обменов между их странами, в частности путем усиления региональной экономической интеграции, с тем чтобы еще более укрепить тесные узы, связывающие их народы, и прочно внедрить подлинную культуру мира и диалога.
Lastly, Sir, I should like to say that Costa Rica, in view of its excellent relations with Nicaragua, reiterates its firm desire to continue to strengthen the ties of friendship and cooperation that unite the Governments and peoples of the two Republics. И наконец, г-н Генеральный секретарь, я хотел бы заявить Вам о том, что ввиду прекрасных отношений с Никарагуа Коста-Рика вновь заявляет о своей твердой решимости продолжать укреплять узы дружбы и сотрудничества, которые связывают правительства и народы обеих республик.
It is essential that it should provide an opportunity for a moral recommitment to the purposes and principles laid down in the Charter of the United Nations and spur new political momentum for the international cooperation and solidarity that the peoples of the world increasingly demand. Крайне важно, чтобы он стал поводом для подтверждения моральной приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и придал новый политический импульс международному сотрудничеству и солидарности, которых все в большей степени требуют народы мира.
I commend the peoples and Governments of Central America for their determination and courage in responding to this crisis with a capacity that was that much greater as a result of the remarkable gains in the consolidation of peace in the region since 1983. Я благодарю народы и правительства Центральной Америки, потенциал которых благодаря замечательным успехам в укреплении мира в регионе начиная с 1983 года значительно усилился, за их решимость и мужество в принятии ответных мер в связи с этим кризисом.
The pursuit of these practices will inevitably mean that opportunities to proceed with the peace process will be missed and will return the countries and peoples of the region to their former positions of confrontation and struggle. Сохранение такой практики неизбежно будет означать, что будут упущены возможности для развития мирного процесса и что страны и народы региона вновь займут позиции конфронтации и противоборства.
(a) All States recognized and upheld the principle that all peoples had the right of self-determination, as enshrined in numerous international instruments and recognized by international law. а) Все государства признали и поддержали закрепленный в многочисленных международных договорах и признанный международным правом принцип, согласно которому все народы имеют право на самоопределение.
Then the forces of injustice, aggression and expansionism would be unable to continue to make a mockery of political human rights, and individuals and peoples in the Middle East would be able to live in peace and enjoy opportunities for natural growth and development. В таком случае силы несправедливости, агрессии и экспансии не смогут и далее глумиться над политическими правами человека, а частные граждане и народы на Ближнем Востоке смогут жить в мире и использовать открывающиеся возможности для роста и развития.
In view of the great suffering that the victimized peoples of certain countries of the region must ensure, the international community must render its support and assistance to the countries concerned in their efforts to resolve their problems by peaceful means and as soon as possible. С учетом значительных страданий, которые испытывают оказавшиеся в положении жертв народы определенных стран региона, международное сообщество должно оказать свою поддержку и помощь вовлеченным странам в их усилиях урегулировать свои проблемы мирными средствами как можно раньше.
It was 53 years ago in San Francisco that we, "the peoples of the United Nations", decided to join our efforts Пятьдесят три года назад в Сан-Франциско мы, "народы Объединенных Наций", решили объединить свои усилия для того, чтобы
The most fervent wish of the Government of the Republic of Burundi is that all areas of tension might be extinguished in the region so that the leaders and peoples concerned can tackle the huge challenges facing them. Правительство Республики Бурунди самым искренним образом желает, чтобы в нашем регионе погасли все очаги напряженности, с тем чтобы руководители и народы соответствующих стран могли решать стоящие перед ними важные задачи.
Indeed, the peoples of the United Nations, in whose name the Charter is written, are searching for new ways to define how they are united in community though divided by custom and conviction, power and interests. Действительно, народы Объединенных Наций, от имени которых написан Устав, пытаются по-новому определить, каким образом они связаны общими узами, хотя и разделены традициями и убеждениями, властью и интересами.
We would like to express our trust in your great experience, which will serve as the best guarantee to ensure the success of this session, upon which all the peoples of the world pin great hopes. Мы заявляем о нашей вере в то, что Ваш богатый опыт послужит залогом успеха этой сессии, с которой все народы мира связывают большие надежды.
Coordinated international efforts are required so that peoples will be able to take advantage of the acceleration of the historical process and begin to use the achievements of science and technology in the interests of all mankind and of security and prosperity. Требуются скоординированные международные усилия, с тем чтобы народы сумели воспользоваться ускорением исторического процесса, задействовать достижения науки и техники в интересах всего человечества, безопасности и процветания.
The European Union calls on the peoples and Governments of the region to renew the spirit of mutual confidence which, at Madrid in 1991 and in Oslo in 1993, gave rise to the hope of a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз призывает народы и правительства Ближнего Востока вновь обрести дух взаимного доверия, который на встречах в Мадриде в 1991 году и в Осло в 1993 году дал надежду на достижение справедливого, прочного и всеобщего мира.
That historic role is still relevant today since 17 colonial situations remain - requiring the implementation of the process of decolonization - in which the peoples of dependent Territories are given an opportunity to determine their future political status. Его историческая роль по-прежнему актуальна сегодня, так как все еще существуют 17 территорий, требующих осуществления процесса деколонизации, в рамках которого народы зависимых территорий имеют возможность определить свой будущий политический статус.
The United Nations is a living Organization dedicated to the interests of "We the peoples" of the world. Организация Объединенных Наций - живая Организация, и "Мы, народы" мира, включая наши интересы, находимся в центре ее внимания.
If we the peoples were to have the chance to rethink the Preamble to the Charter, we might well say that we are determined to save existing generations from the grave new risks to their personal and family security. Если бы мы, народы, получили возможность переосмыслить преамбулу к Уставу, мы, вполне возможно, сказали бы, что мы преисполнены решимости спасти нынешние поколения от новых серьезных угроз личной безопасности человека и его семьи.
So we the peoples have not given up in the face of the confusion, turmoil and misery which beset our world; and we still search through the corridors of this building for words of cooperation and acts of consensus. Таким образом, мы, народы, не капитулировали перед неразберихой, беспорядком и нищетой, преследующими наш мир; и мы по-прежнему ищем в коридорах этого здания слова сотрудничества и консенсусные меры.