| China is deeply sympathetic and concerned about the problems faced by the countries and peoples affected. | Китай глубоко обеспокоен проблемами, с которыми сталкиваются эти страны и их народы, и сочувствует им. |
| In the future, only peoples enthusiastically adopting new technologies would have a chance of success. | В будущем имеют шанс на успех только те народы, которые смогут активно использовать новые технологии. |
| We met here not merely as Governments but as the peoples of the world. | Мы встретились здесь не просто как правительства, а как народы всего мира. |
| We made it because we believe that all the peoples of the region deserve a better chance. | Мы сделали это, ибо верим, что все народы региона заслуживают лучшей судьбы. |
| We the peoples prefer to compete in sporting competition, rather than arms races. | Мы, народы, предпочитаем состязание в спортивных играх, а не в гонке вооружений. |
| Foreign occupation and the repression of peoples should never be accepted or tolerated, as the right to self-determination was fundamental. | Поскольку право народов на самоопределение является основополагающим правом человека, народы никогда не должны мириться с иностранной оккупацией и угнетением. |
| The Commission is the repository of the high expectations of post-conflict States and peoples in their search for stability and development. | На Комиссию возлагают большие надежды государства на постконфликтном этапе развития и все народы в своем стремлении к стабильности и развитию. |
| As the epidemic unfolds, it places new burdens on countries, peoples and their development partners. | По мере распространения эпидемии она налагает дополнительное бремя на страны, народы и их партнеров по процессу развития. |
| The Serbs from Kosovo and Metohija and other peoples elect their representatives. | Сербы из Косово и Метохии и другие народы избирают своих представителей. |
| The management of risks and threats that affect all the world's peoples should be considered multilaterally. | Необходимо на многосторонней основе заниматься управлением рисками и угрозами, которые затрагивают все народы мира. |
| Contrary to their expectations, the Serbian and Montenegrin peoples have not succumbed to the barbaric aggression of missiles and bombs. | Вопреки их ожиданиям народы Сербии и Черногории не испугались варварских обстрелов ракетами и бомбами и устояли. |
| The peoples of America all owe a great historical debt to Haiti. | Все народы Америки в огромном историческом долгу перед Гаити. |
| In that regard, we mean both indigenous and other peoples. | Здесь мы имеем в виду как коренные, так и другие народы. |
| His report entitled "We the peoples" (A/54/2000) laid an indispensable foundation for the work of the Summit. | Его доклад, озаглавленный «Мы, народы» (А/54/2000), заложил важнейшие основы для работы Саммита. |
| We congratulate the leaders and the peoples of both countries on the progress made at this groundbreaking summit. | Мы поздравляем руководителей и народы обеих этих стран с прогрессом, достигнутым в ходе этой первопроходческой встречи на высшем уровне. |
| Our two countries are duty bound to spare our peoples and our region from all possible misunderstanding and resentment. | Наши две страны обязаны обезопасить наши народы и наш регион от всех возможных недоразумений и неприязни. |
| Indeed, "We the peoples" are the opening words of the Charter. | Ведь первой фразой в Уставе являются слова «мы, народы». |
| We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. | Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. |
| Our peoples desire to live in peace together. | Наши народы хотят жить вместе и в мире. |
| The Millennium Declaration emphasizes the determination of world leaders to save peoples from the scourge of war. | В Декларации тысячелетия подчеркивается решимость руководителей мира избавить народы от бедствий войны. |
| The Saharan people should be allowed to choose their destiny by referendum, just as other colonized peoples had before them. | Народу Сахары должна быть предоставлена возможность решить свою судьбу с помощью референдума, как ранее это сделали другие колониальные народы. |
| Victims other than States: peoples and populations | Другие потерпевшие стороны, помимо государств: народы и население |
| This is the absolutely essential condition for our societies and peoples to provide their support to this evolving process. | Это абсолютно необходимо для того, чтобы наши общества и народы могли поддержать эти развивающиеся процессы. |
| The Secretary General's report entitled "We the peoples" lists some ambitious initiatives to accomplish freedom from want for humanity. | В докладе Генерального секретаря «Мы, народы» перечислены некоторые широкомасштабные инициативы по избавлению человечества от нищеты. |
| This situation - one shared by many other peoples - demands consideration founded on international solidarity and cooperation. | Эта ситуация - с которой знакомы многие другие народы - требует рассмотрения в духе международной солидарности и сотрудничества. |