Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Since all peoples and nations of the world believe in the efficient role of the United Nations and attach great importance to the continuation of this role, we must take necessary positive steps to reform the Organization. Поскольку все народы и нации мира верят в действенность Организации Объединенных Наций и придают огромное значение ее сохранению и поддержанию, нам надлежит принять необходимые позитивные меры по реформированию Организации.
The establishment of peace in the region therefore requires, first and foremost, that a just solution should be reached to this question - a solution with which the peoples of the region will be satisfied and which they will if need be defend. Поэтому установление мира в регионе требует прежде всего достижения справедливого решения этого вопроса - решения, которым были бы удовлетворены народы этого региона и которое они будут защищать в случае необходимости.
For their part, the United Nations and, in particular, the General Assembly, while clearly intergovernmental, have to live up to the expectations of we, the peoples of the United Nations. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, и в особенности Генеральная Ассамблея, несмотря на свой строго межправительственный характер, должны быть на высоте тех надежд, которыми живем мы, народы Объединенных Наций.
In this respect, we attach great importance to the cooperation between the United Nations and the IPU, being convinced that the development of this cooperation will bring to the United Nations the diverse will of "We the peoples". В этой связи мы придаем серьезную важность сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МС, поскольку убеждены в том, что благодаря развитию этого сотрудничества Организация Объединенных Наций сможет привлечь волю тех, кто олицетворяет "Мы, народы...".
The Afghan people, as other peoples in the world, have the inalienable right to determine their own destiny and the right to enjoy a broad-based Government representing all ethnic groups, communities and tendencies in that country. Афганский народ, как и другие народы мира, имеет неотъемлемое право определять свою собственную судьбу и право на создание правительства на широкой основе, правительства, представляющего все этнические группы, общины и направления этой страны.
As the former President of Chile, Mr. Eduardo Frei Montalva once stated, the ratification of the Declaration was a demonstration of faith in peace, faith in the peoples of the world and faith in moral progress. Как сказал бывший президент Чили г-н Эдуарду Фрей Монталва, ратификация этой Декларации продемонстрировала веру в мир, веру в народы мира и веру в моральное совершенствование.
Perhaps it is now time to turn our eyes upon ourselves, upon our peoples and our societies, to assess their condition, their moral needs and their crises, and to attempt to find solutions. Сейчас, возможно, настало время обратить свой взор на себя, на наши народы и на наши общества, с тем чтобы оценить их состояние, их моральные потребности и их кризисы и попытаться найти решения.
It is essential that all the peoples of the world have the right to learn to communicate in the various languages of the globe, however, it is generally the case that indigenous people have to acquire literacy in languages other than our own. Существенно важно, чтобы все народы имели возможность учиться общению на различных языках мира, но, как правило, именно коренные обитатели должны учиться грамоте на чужих для них языках.
Likewise, the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights both stipulate that all peoples, by virtue of their right to self determination, freely determine their economic, social and cultural development. Аналогичным образом, как в Международном пакте о гражданских и политических правах, так и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах провозглашается, что все народы в силу своего права на самоопределение свободно обеспечивают свое экономическое, социальное и культурное развитие.
In the light of these principles, universally recognized by the international community, article 1 of the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and Civil and Political Rights stipulates: All peoples have the right of self-determination. В свете этих принципов, получивших всеобщее признание международного сообщества, статья 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах провозглашает: Все народы имеют право на самоопределение.
It reflects the commitment of the heads of State and Government to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, as well as to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. В Декларации отражено обязательство глав государств и правительств избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, а также избавить наших собратьев - мужчин, женщин и детей - от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты.
Sanctions should not continue for decades as a people suffers - or as many peoples suffer. Fourthly, we must understand the difficulties faced by States - particularly by those neighbouring the targeted entity - especially with regard to their ability to implement sanctions. Санкции не должны продолжаться в течение десятилетий, ибо от них страдают люди или страдают многие народы. В-четвертых, мы должны понимать сложности, с которыми сталкиваются государства, особенно соседние с объектом санкций государства, в частности в том что касается их способности осуществлять санкции.
Many indigenous representatives stressed the importance of article 9 of the Sub-Commission text, since their peoples did not have recognition or had limited recognition as nations and communities, which deprived them of their human rights and fundamental freedoms as enshrined in international instruments. Многие представители коренных народов подчеркнули важность статьи 9 текста Подкомиссии, поскольку их народы не пользуются признанием или пользуются ограниченным признанием в качестве народностей и общин, что лишает их прав человека и основных свобод, закрепленных в международных договорах.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights were adopted in 1966. Article 1 of each instrument contains analogous provisions on the right to self-determination: All peoples have the right of self-determination. В 1966 году были приняты два международных пакта - об экономических, социальных и культурных правах и о гражданских и политических правах, в статье 1 каждой из которых содержатся положения аналогичного содержания о праве на самоопределение: «Все народы имеют право на самоопределение.
What could that people do - the people who have been prevented from enjoying peace and stability and the most elementary requirements for a life in dignity, like that enjoyed by all other peoples? Что могли бы сделать эти люди в отсутствие мира и стабильности и самых элементарных стандартов жизни в условиях достоинства, в которых живут все другие народы?
Whatever we do, we must be able to give real hope to our nations and peoples - hope not just to live, but also to live well and safely; hope not only to continue to be free, but to be free in decency and dignity. Чем бы мы ни занимались, мы должны обладать способностью вселять в наши страны и народы реальную надежду - надежду не просто на жизнь, на жизнь благополучную и безопасную; надежду на сохранение не просто свободы, а свободы в достоинстве.
Had it not been for the tens of millions of lives sacrificed by the peoples of the Soviet Union, the victory over fascism would have been impossible; Без десятков миллионов жертв, которые принесли на алтарь Победы народы СССР, победа над фашизмом была бы невозможна!
The United Nations was established in 1945, as the world was emerging from a destructive and bloody war, and the peoples of the world hoped that it would play an important part in enabling mankind to avoid the horrors of war. Организация Объединенных Наций была создана в 1945 году, когда мир только начал оправляться от разрушительной и кровопролитной войны, а народы всего мира жили надеждой на то, что Организация будет играть важную роль в избавлении человечества от ужасов войны.
The Secretary-General urges, and will continue to urge, coordinated action by Member States, regional organizations, international financial institutions, civil society organizations and, most importantly, the Governments and peoples of countries emerging from conflict, whose engagement is paramount. Генеральный секретарь настойчиво призывает и будет настойчиво призывать и впредь к проведению согласованной деятельности государств-членов, региональные организации, международные финансовые учреждения, организации гражданского общества и, что важнее всего, правительства и народы самих стран, переживших конфликт, чей вклад будет иметь неоценимое значение.
The Great Victory is one of the major historical events uniting the peoples of our countries. The Great Victory is the highest spiritual value and a moral reference point for all post-war generations who were brought up on the ideals of friendship, brotherliness and good neighbourliness. Великая Победа - одно из главных исторических событий, объединяющих народы наших стран, Великая Победа - важнейшая духовная ценность, нравственный ориентир для всех послевоенных поколений, воспитывающихся на идеалах дружбы, братства и добрососедства.
Following the adoption of General Assembly resolution 57/249, in which 21 May was proclaimed World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, UNESCO launched the annual International Festival of Cultural Diversity to highlight the multifaceted and irreplaceable diversity that unites all peoples of the world. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 57/249, в которой день 21 мая был провозглашен Всемирным днем культурного разнообразия во имя диалога и развития, ЮНЕСКО дала старт ежегодному проведению Международного фестиваля культурного разнообразия с целью привлечения внимания к многогранному и незаменимому разнообразию, объединяющему все народы мира.
The preamble to the United Nations Charter begins with "We the peoples of the United Nations", which means that although we have different backgrounds, beliefs, civilizations and cultures, we all come together and join hands under the umbrella of the culture of humankind. Преамбула Устава Организации Объединенных Наций начинается словами: «Мы, народы Объединенных Наций» - которые означают, что, хотя у нас разная история, верования, цивилизации и культуры, мы все собрались вместе и объединились на основе общей культуры человечества.
Our will to bequeath a world of more dignified lives for our children and their children must be unshakeable, as must be too our desire to live and coexist in peace as brothers - which is what all the peoples of the world are. Наша решимость оставить нашим детям и их детям мир, где можно жить достойно, должна быть незыблемой, равно как и наше стремление жить и сосуществовать в мире подобно братьям, ибо все народы мира и есть братья.
"The time has come to realize that the old habits and the old arguments are irrelevant to the challenges faced by our peoples." (ibid., p. 10) Пришло время понять, что старые привычки и старые аргументы перед лицом проблем, с которыми сталкиваются наши народы, просто неуместны» (там же, стр. 13).
The Constitution, in section 30 provides that all persons and peoples have the right to economic, social and cultural development and the enjoyment of economic, social and cultural development and women, children and the disabled are given special consideration in the enjoyment of this right. Конституция в статье 30 предусматривает, что все лица и народы имеют право на экономическое, социальное и культурное развитие, а также на пользование плодами экономического, социального и культурного развития, а женщинам, детям и инвалидам уделяется особое внимание в связи с осуществлением этого права.