These are peoples who continue to experience untold suffering, ranging from war to political, economic and social injustices. |
Эти народы продолжают подвергаться невыносимым страданиям, начиная с войн и кончая политической, экономической и социальной несправедливостью. |
In the coming decade, all dependent peoples must be emancipated once and for all. |
В наступающем десятилетии все зависимые народы должны быть освобождены раз и навсегда. |
The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. |
Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения. |
Government offices and authorities will be run by individual representatives from nations, nationalities and peoples. |
Во главе правительственных учреждений и органов власти были поставлены лица, представляющие различные нации, народы и народности. |
Nations, nationalities and peoples now exercise their unfettered right to use their own languages. |
Теперь нации, народы и народности осуществляют неограниченное право пользоваться собственными языками. |
The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. |
Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран. |
It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. |
Он обеспечивает глобальную сцену, на которой страны и народы мира собираются для подтверждения наших общечеловеческих связей. |
We were also promised that all peoples would achieve economic and social progress. |
Нам также обещали, что все народы достигнут экономического и социального прогресса. |
The peoples of ASEAN and Africa should be encouraged to learn and understand more about one another. |
Необходимо добиваться, чтобы народы государств-членов АСЕАН и Африки лучше знали и понимали друг друга. |
All our peoples and Governments recognize you and admire you - all except one. |
Все наши народы и правительства признают тебя и восхищаются тобой - все, за исключением одного. |
Our peoples will not buy into the attempt to expropriate their free will and their sovereignty in the name of justice. |
Наши народы не поддадутся на попытку экспроприации свободы их воли и суверенитета во имя правосудия. |
All these actions have come to justify the hopes that civilized peoples have placed in the institutions of justice. |
Все эти меры применяются для оправдания тех надежд, которые цивилизованные народы возлагают на судебные учреждения. |
The peoples of the world are looking to the General Assembly for leadership. |
Народы всего мира обращаются к Генеральной Ассамблее за директивами. |
Our peoples aspire to the justice and wisdom that the Organization is supposed to pursue. |
Наши народы стремятся к справедливости и мудрости, на обеспечение которых должны быть направлены усилия Организации. |
My country and all other peoples in the region have suffered the scourges of conflict and occupation. |
Народ нашей страны и народы всех других стран в регионе испытали на себе все тяготы конфликта и оккупации. |
All peoples are exposed to the risks of drug production, trafficking and consumption. |
Все народы подвержены опасности производства, контрабанды и потребления наркотиков. |
We support the struggle against extremism by the peoples of Afghanistan and Pakistan, with whom we enjoy historical and brotherly ties. |
Мы поддерживаем борьбу с экстремизмом, которую ведут народы Афганистана и Пакистана и с которыми у нас установились исторические и братские связи. |
Together, we can build the future in outer space that all peoples so richly deserve. |
Сообща мы сможем построить будущее в космическом пространстве, которого по праву заслуживают все народы мира. |
Security is a legitimate right of all States and peoples of the world, without exception. |
Все государства и народы мира без исключения имеют законное право на безопасность. |
Multicultural societies are the outcome of lengthy historical processes involving contact between peoples, cultures and religions. |
Многокультурные общества являются продуктом долгих исторических процессов, связавших народы, культуры, религии. |
Women, children and Aboriginal peoples are generally disproportionately represented in poverty rates and in the use of food banks. |
Как правило, женщины, дети и коренные народы составляют большинство в показателях бедности и среди лиц, пользующихся продовольственными банками. |
A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. |
Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем. |
All democratic States and peoples must be interested in averting new outbreaks of violence in the region. |
Все демократические государства и народы должны быть заинтересованы в том, чтобы не допустить новых всплесков насилия в регионе. |
Furthermore, peace cannot prevail in the world while some peoples live under foreign occupation and suffer the consequences of racism. |
Кроме того, мир не будет царить в мире, в котором существуют народы, живущие в условиях иностранной оккупации и страдающие от последствий расизма. |
Participation: all persons and peoples have the right to participate actively and effectively in social and economic development. |
Участие: все люди и народы имеют право на активное и действенное участие в процессе социального и экономического развития. |