| These are peoples who continue to experience untold suffering, ranging from war to political, economic and social injustices. | Эти народы продолжают подвергаться невыносимым страданиям, начиная с войн и кончая политической, экономической и социальной несправедливостью. |
| In the coming decade, all dependent peoples must be emancipated once and for all. | В наступающем десятилетии все зависимые народы должны быть освобождены раз и навсегда. |
| The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. | Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения. |
| Government offices and authorities will be run by individual representatives from nations, nationalities and peoples. | Во главе правительственных учреждений и органов власти были поставлены лица, представляющие различные нации, народы и народности. |
| Nations, nationalities and peoples now exercise their unfettered right to use their own languages. | Теперь нации, народы и народности осуществляют неограниченное право пользоваться собственными языками. |
| The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. | Из-за блокады наши народы не имеют возможности наслаждаться плодами творческого самовыражения художников, литераторов и гениев культуры двух стран. |
| It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. | Он обеспечивает глобальную сцену, на которой страны и народы мира собираются для подтверждения наших общечеловеческих связей. |
| We were also promised that all peoples would achieve economic and social progress. | Нам также обещали, что все народы достигнут экономического и социального прогресса. |
| The peoples of ASEAN and Africa should be encouraged to learn and understand more about one another. | Необходимо добиваться, чтобы народы государств-членов АСЕАН и Африки лучше знали и понимали друг друга. |
| All our peoples and Governments recognize you and admire you - all except one. | Все наши народы и правительства признают тебя и восхищаются тобой - все, за исключением одного. |
| Our peoples will not buy into the attempt to expropriate their free will and their sovereignty in the name of justice. | Наши народы не поддадутся на попытку экспроприации свободы их воли и суверенитета во имя правосудия. |
| All these actions have come to justify the hopes that civilized peoples have placed in the institutions of justice. | Все эти меры применяются для оправдания тех надежд, которые цивилизованные народы возлагают на судебные учреждения. |
| The peoples of the world are looking to the General Assembly for leadership. | Народы всего мира обращаются к Генеральной Ассамблее за директивами. |
| Our peoples aspire to the justice and wisdom that the Organization is supposed to pursue. | Наши народы стремятся к справедливости и мудрости, на обеспечение которых должны быть направлены усилия Организации. |
| My country and all other peoples in the region have suffered the scourges of conflict and occupation. | Народ нашей страны и народы всех других стран в регионе испытали на себе все тяготы конфликта и оккупации. |
| All peoples are exposed to the risks of drug production, trafficking and consumption. | Все народы подвержены опасности производства, контрабанды и потребления наркотиков. |
| We support the struggle against extremism by the peoples of Afghanistan and Pakistan, with whom we enjoy historical and brotherly ties. | Мы поддерживаем борьбу с экстремизмом, которую ведут народы Афганистана и Пакистана и с которыми у нас установились исторические и братские связи. |
| Together, we can build the future in outer space that all peoples so richly deserve. | Сообща мы сможем построить будущее в космическом пространстве, которого по праву заслуживают все народы мира. |
| Security is a legitimate right of all States and peoples of the world, without exception. | Все государства и народы мира без исключения имеют законное право на безопасность. |
| Multicultural societies are the outcome of lengthy historical processes involving contact between peoples, cultures and religions. | Многокультурные общества являются продуктом долгих исторических процессов, связавших народы, культуры, религии. |
| Women, children and Aboriginal peoples are generally disproportionately represented in poverty rates and in the use of food banks. | Как правило, женщины, дети и коренные народы составляют большинство в показателях бедности и среди лиц, пользующихся продовольственными банками. |
| A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. | Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем. |
| All democratic States and peoples must be interested in averting new outbreaks of violence in the region. | Все демократические государства и народы должны быть заинтересованы в том, чтобы не допустить новых всплесков насилия в регионе. |
| Furthermore, peace cannot prevail in the world while some peoples live under foreign occupation and suffer the consequences of racism. | Кроме того, мир не будет царить в мире, в котором существуют народы, живущие в условиях иностранной оккупации и страдающие от последствий расизма. |
| Participation: all persons and peoples have the right to participate actively and effectively in social and economic development. | Участие: все люди и народы имеют право на активное и действенное участие в процессе социального и экономического развития. |