Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
As we celebrate the fiftieth anniversary of the Organization next year, "We the peoples" must renew our commitment to this unique body and strive to ensure its relevance to the twenty-first century. Когда мы будем отмечать пятидесятую годовщину Организации в следующем году, "Мы, народы" должны возобновить свою приверженность этой уникальной Организации и попытаться обеспечить ее адекватность задачам двадцать первого столетия.
It is illogical and inconceivable to the peoples of our world that after the fall of the ideological borders that shaped the bipolar world, we should again be confronted with new burdens and contradictions. Народы нашей планеты не могут постичь и объяснить то, что после падения идеологических барьеров, которые определяли формы биполярного мира, нам вновь приходится сталкиваться с новыми проблемами и противоречиями.
It is only then that we can fully expect that it will be able hereafter to call out ever more clearly, forcefully and directly to "We the peoples of the world". И только тогда мы в полной мере сможем ожидать, что оно и в будущем будет способно все более четко, смело и прямо утверждать: "Мы, народы мира".
Morocco's history demonstrated its concern to bring peoples and countries closer together, while the Moroccan people, which was deeply committed to Islamic precepts, was ever united in its respect for the diversity of human populations. История Марокко демонстрирует ее стремление сблизить народы и страны, в то время как народ Марокко, который глубоко привержен исламским ценностям, всегда был единым в уважении разнообразия человеческого сообщества.
Noting that all the peoples within the territory of the former Yugoslavia are entitled to the guarantees of the Covenant, отмечая, что все народы на территории бывшей Югославии имеют право пользоваться гарантиями, закрепленными в Пакте,
The observance of the International Day of Solidarity with South African Political Prisoners comes at a momentous time of new hope in the ability of the peoples of the world to attain their just and most fundamental rights and freedoms. Празднование Международного дня солидарности с политическими заключенными в Южной Африке проходит в то великое время, когда зарождаются новые надежды на то, что народы мира смогут добиться осуществления своих основных прав и свобод.
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica), speaking on behalf of the 12 member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that given their limited natural and financial resources, the CARICOM countries had by and large identified their peoples as their main resource. Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка), выступая от имени 12 государств-членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что в условиях ограниченности своих природных и финансовых ресурсов страны КАРИКОМ считают в общем-то своим основным ресурсом свои народы.
It provides an opportunity to begin the dialogue on the means and mechanisms through which we can involve our peoples in the process of development and further ensure that we create opportunities that will enable them and us to meet their genuine needs. Она дает нам возможность начать диалог о средствах и механизмах, с помощью которых мы можем привлечь наши народы к процессу развития и, кроме того, гарантировать создание возможностей, позволяющих им и нам удовлетворить их реальные потребности.
The Central American Governments, aware of their historic responsibility to ensure that their peoples may enjoy peace, security, justice and social development, have consistently striven, in all areas and at all levels, to achieve the goals that were set in 1987. Центральноамериканские правительства, сознавая свою историческую необходимость обеспечить, чтобы их народы жили в условиях мира, безопасности, справедливости и социального развития, постоянно стремились во всех областях и на всех уровнях добиться целей, которые были поставлены в 1987 году.
The people of every one of these Territories are every bit as entitled to the right to self-determination as have been all colonial peoples throughout the period of decolonization. Народы каждой из этих территорий точно так же имеют право на самоопределение, как и все колониальные народы в период деколонизации.
The recent decolonization seminars conducted in the Pacific and the Caribbean by the Special Committee of 24 underscored the need for visiting missions to the Non-Self-Governing Territories to allow for more informed communication, which ultimately will benefit the peoples of those Territories. На недавних семинарах по деколонизации, проведенных в районе Тихого океана и Карибском бассейне Специальным комитетом 24-х, была подчеркнута необходимость выездных миссий на несамоуправляющиеся территории для предоставления большей информации, от которой в конечном счете выиграют народы этих территорий.
In adopting the Vienna Final Declaration, the international community wished to pay solemn tribute to the founding document of the United Nations in the field of human rights by describing it as a model to be followed by all peoples and all nations. Принимая Венскую заключительную декларацию, международное сообщество хотело торжественно подтвердить основополагающий документ Организации Объединенных Наций в области прав человека, характеризуя его как модель, которой должны руководствоваться все народы и страны.
The Declaration was enunciated when the peoples of the United Nations reaffirmed, in the Charter, their belief in the fundamental rights of man, his dignity and his worth and in the equality of all men and women when it comes to those rights. Декларация была провозглашена в момент, когда народы Объединенных Наций заявили в Уставе Организации о своей вере в основные права человека, в его достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство всех мужчин и женщин в отношении осуществления этих прав.
It was not reasonable to expect the countries and peoples of the world to support a system in which they have no say and from which they have no tangible expectations. Было бы неразумно, чтобы страны и народы мира поддерживали систему, в которой они не могут распоряжаться и от которой они не ждут ощутимых результатов.
The peoples of the Pacific hold a very different view of the world: that the world would be greatly diminished by the loss of even one of the diverse cultures that have been crafted by mankind. Народы тихоокеанского региона совсем по-другому смотрят на этот мир, а именно: что мир очень уменьшился бы в размерах в результате потери даже одной из разнообразных культур, созданных человечеством.
Although that miraculous unitary achievement of four years ago seemed impossible, our people and its wise leaders were able to bring it about, and other peoples that are still divided may look upon our example with hope. Хотя четыре года назад достижение этого похожего на чудо объединения казалось невозможным, наш народ и его мудрые руководители сумели достичь этого чуда, и другие народы, которые все еще разделены, могут с надеждой воспринимать наш пример.
This requires that all the States and peoples of the world should take a firm stand in opposing any attempt to create obstacles in the path of peace, or to impose peace by force. Для этого необходимо, чтобы все государства и народы планеты решительно выступили против любых попыток возведения препятствий на пути мира или же навязывания мира с помощью силы.
The United Nations is no longer a world Organization capable of resolving the problems and addressing the crises which beset many countries and peoples of the world in a manner that is consonant with the objectives and principles of its own Charter. Организация Объединенных Наций более не является всемирной Организацией, способной решать проблемы и урегулировать кризисы, преследующие многие страны и народы мира, в соответствии с целями и принципами своего Устава.
The Government of the Federated States of Micronesia attaches great importance to the issue of fundamental human rights, and will continue to participate in the work of this body towards a world community in which all peoples live without threat of encroachment upon these fundamental rights. Правительство Федеративных Штатов Микронезии придает важное значение вопросу основных прав человека и будет продолжать участвовать в работе этого органа в рамках мирового сообщества, где все народы будут жить без угрозы покушения на эти основные права.
If that is done, we shall be able to say with pride, "We the peoples, for a better world." Если эта цель будет достигнута, мы сможем с гордостью сказать: "Мы - народы, стремящиеся к лучшему миру".
The reality - the world situation in which we live today - is the result of the collapse of an unjust political order that has not been replaced by the new order of peace and equity that all the peoples of the world had hoped for. Эта реальность - глобальная обстановка, в которой мы сегодня живем, - является результатом краха несправедливого политического порядка, на смену которому не пришел новый порядок на основе мира и справедливости, на что так надеялись все народы мира.
It is well to recall that the first words of the United Nations Charter are not, "We the Governments", but "We the peoples of the United Nations". Нелишне напомнить, что первые слова Устава Организации Объединенных Наций - не "Мы, правительства", а "Мы, народы Организации Объединенных Наций".
The building of a new world free from all forms of domination and subjugation, and aggression and war has long been the common and cherished aspiration of the world's peoples. Народы мира давно уже стремятся к осуществлению своей мечты - строительству нового мира, свободного от всех форм господства и угнетения, от агрессии и войн.
Without even giving the interested parties an opportunity to express themselves, they claimed that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could not survive without the colonial powers or that they were satisfied with their current status. Не давая возможности заинтересованным сторонам высказать свое мнение, они утверждают, что народы несамоуправляющихся территорий не смогут выжить без колониальной державы или что они вполне удовлетворены своим нынешним положением.
There were paradoxical situations that would have been unthinkable a few decades earlier. Some peoples continued to be subjected to colonization, but the colonizers had changed; some of them were States which had emerged after long struggles against persistent forms of European colonization. Здесь возникают парадоксальные ситуации, которые нельзя было и представить несколько десятилетий тому назад: некоторые народы продолжают жить в условиях колонизации, но под игом других колонизаторов, в частности государств, образовавшихся после многолетней борьбы с прочно укоренившимися формами европейской колонизации.