Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
There must be a worldwide effort, a collective and international effort, at the centre of which will be the United Nations, representing the peoples and States of the world. Следует обеспечить усилия во всемирном масштабе, коллективные и международные усилия, центральная роль в которых будет отведена Организации Объединенных Наций, представляющей народы и государства мира.
In this regard, we, as peoples and Governments in Africa, have resolved to take our destiny in our own hands by drawing critical lessons from our past development efforts and putting such lessons to effect in the NEPAD initiative. В связи с этим мы, народы и правительства Африки, решили взять нашу собственную судьбу в свои руки, сделав важные выводы из наших прошлых усилий в области развития и претворив эти уроки в жизнь в инициативе НЕПАД.
With international support for the New Partnership and the systematic implementation of its programmes, the international community will contribute to the resolution of the problems and critical situations that are confronting the peoples of Africa, thereby bringing about the peace and security that all so ardently desire. Международное сообщество, опираясь на международную поддержку Нового партнерства и систематическое осуществление его программ, будет содействовать урегулированию проблем и критических ситуаций, с которыми сталкиваются народы Африки, содействуя тем самым установлению мира и безопасности, к чему так горячо все стремятся.
Let us restore hope, and let us bring peace to the people of the Democratic Republic of the Congo and to all of the peoples of Central Africa who are waiting so desperately for that peace. Давайте оправдаем возложенные на нас надежды и обеспечим мир в Демократической Республике Конго и во всех странах и Центральной Африки, народы которых столь отчаянно стремятся к достижению этого мира.
The reality is that this has been achieved at a remarkably swift pace, demonstrating that the Governments and peoples of the globe recognized the need for the existence of such a body. Дело в том, что такого результата удалось добиться очень оперативно, и это свидетельствует о том, что правительства и народы земного шара признали необходимость существования такого органа.
Even closer to home, our peoples await the concrete results of the recent World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, at which the community of nations recently reaffirmed the need to work together towards equitable and viable development for current and future generations. Наши народы ожидают конкретных результатов от состоявшейся недавно в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, на которой сообщество наций вновь заявило о необходимости принятия совместных усилий по обеспечению равноправного и жизнеспособного развития на благо нынешнего и будущих поколений.
In essence, Honduras pleads for a new United Nations in which all peoples and nations enjoy full representation and in which there is more just and balanced representativity in the discussions and in the resultant resolutions. По существу Гондурас призывает к новой Организации Объединенных Наций, в которой все народы и государства пользуются полным представительством и в которой существует более справедливое и сбалансированное представительство в обсуждениях и в принятых в итоге резолюциях.
The peoples of South-Eastern Europe might not agree on much right now, but they do agree on this: all want to be members of a prosperous European Union. Сейчас народы Юго-Восточной Европы, может быть, не во многом согласны между собой, но они согласны вот с чем: все они хотят быть членами процветающего Европейского союза.
Trends show that indigenous and tribal peoples in developing countries, particularly those in high or remote areas, are susceptible to malnutrition and diarrhoeal disease, as well as malaria and tuberculosis. Тенденции показывают, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, в развивающихся странах, особенно в горных и удаленных районах, страдают от недоедания и желудочно-кишечных заболеваний, а также малярии и туберкулеза.
We reiterate our firm conviction that it is only through democracy and respect for the law that our peoples will achieve social justice and the peaceful coexistence we all seek for our nations. Мы вновь заявляем о том, что мы твердо убеждены в том, что лишь на основе демократии и соблюдения закона наши народы смогут добиться социальной справедливости и сосуществования, к которым стремятся все наши страны.
Let me add the hope that five years from now the peoples of the world whom this Organization was founded to serve will feel that it is closer to them, working better to fulfil their needs and putting their individual welfare at the centre of everything it does. Позвольте мне также выразить надежду на то, что через пять лет народы мира, для служения которым и была создана эта Организация, будут ощущать, что она стала им ближе, лучше удовлетворяет их нужды и ставит благополучие каждого из них в центр всей своей деятельности.
Whereas all countries and their peoples encounter the same problems, in many developing countries, especially in rural areas, and for the unemployed, the homeless and slum-dwellers, the situation is particularly desperate. Хотя все страны и народы сталкиваются с аналогичными проблемами, во многих развивающихся странах, особенно в сельских районах, а также среди безработных, бездомных и жителей трущоб, ситуация является особенно острой.
Further interaction has led to the establishment of a new civilization that encompasses the peoples of Asia, Africa and Europe and that has led to the unity of mankind and human civilization. Дальнейшее развитие взаимодействия привело к созданию новой цивилизации, охватывающей народы Азии, Африки и Европы, благодаря которой произошло объединение человечества и человеческой цивилизации.
The Department will continue to bring the United Nations closer to the peoples of the world, in partnership with the media and civil society, and with the support of Member States. На основе партнерских отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом и при поддержке государств-членов Департамент и впредь будет проводить работу, с тем чтобы народы всего мира были лучше осведомлены о деятельности Организации Объединенных Наций.
It must be emphasized, however, that the Aboriginal peoples of Canada are not considered to be members of an "ethnic group", by either Aboriginal people themselves or the federal government. Вместе с тем следует подчеркнуть, что коренные народы Канады не рассматривают себя в качестве представителей какой-либо "этнической группы"; не рассматривает их в качестве таковых и федеральное правительство.
The leaders of the Sudan, who are sitting next to me here, for a long time refused to listen to the advice of the region in handling the diverse character of that great African country - that country where different African peoples meet. Руководители Судана, сидящие сейчас рядом со мной, долго не желали прислушиваться ко мнению региона, игнорируя многонациональный характер этой великой африканской страны - страны, где, как на перекрестке встречаются разные африканские народы.
We are living at a time of great change, which implies a significant evolution of international relations and which means that our peoples and international organizations must work more closely together. Мы живем в период великих перемен, которые влекут за собой значительную эволюцию международных отношений и которые предполагают, что наши народы и международные организации должны более тесно взаимодействовать друг с другом.
"We the peoples of the United Nations" believe in the dignity and the value of the human being, in fundamental freedoms and in equality between men and women. «Мы, народы Организации Объединенных Наций», верим в достоинство человека и в ценность человеческой жизни, в основополагающие свободы и равенство между мужчинами и женщинами.
The report that he submitted to the Assembly, "We the peoples - the role of the United Nations in the twenty-first century", amply addresses the many important challenges that lie ahead of us. В представленном им Ассамблее докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в ХХI веке» подробно рассматриваются многие стоящие перед нами важные и трудные задачи.
According to the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Organization, especially General Assembly resolution 46/51 of 9 December 1991, peoples have the right to struggle for the restoration of occupied territory. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Организации, особенно резолюцией 46/51 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1991 года, народы имеют право вести борьбу за возвращение оккупированной территории.
We, the peoples, owe it to ourselves and to future generations to work for a strengthened, effective and efficient United Nations that will help make the twenty-first century a century of peace and prosperity for all. Мы, народы, несем ответственность перед собой и перед будущими поколениями в деле создания более сильной, эффективной и дееспособной Организации Объединенных Наций, которая позволит превратить XXI век в век мира и всеобщего процветания.
The same article of both Covenants states that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources, and provides that a people may not be deprived of its own means of subsistence. В той же общей для обоих Пактов статье отмечается, что все народы для достижения своих целей могут свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами, а также предусматривается, что ни один народ не может быть лишен принадлежащих ему средств существования.
With the beginning of a new millennium and a new century, the peoples of the world look forward with rising hopes to a world that is more just and secure. Вступая в новое тысячелетие и новое столетие, народы мира возлагают новые надежды на построение более справедливого и безопасного мира.
It is the distinction of our Committee to justify the Secretary-General's optimism and strengthen the Organization's voice so that it is heard by peoples everywhere and so that the goals of the Millennium Declaration become a reality for everyone. На долю нашего Комитета выпала честь оправдать надежду Генерального секретаря и укрепить голос Организации, с тем чтобы его могли слышать все народы, а цели Декларации тысячелетия стали для всех реальностью.