Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
Relying on our peoples, we can take giant steps towards reform and pave the road to human perfection. Народы, движимые божественным началом, по существу, стремятся к праведности, добродетели, совершенству и красоте.
This is one of these moments, when history will judge us and examine if we were democratic leaders that represented the will of our peoples. Г-н Перес: В истории существуют этапы, которые можно назвать поворотными, когда нации и народы должны определиться, на чьей стороне они находятся.
The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. Еще свежа в памяти полная ликвидация колониализма, благодаря которой народы развивающихся государств обрели одно из их основных прав.
Indigenous and non-Indigenous peoples, nations and tribes share the responsibility of protecting the environment and to live in sustainable ways. Коренные и некоренные народы, народности и племена несут ответственность за охрану окружающей среды и ведение образа жизни, не наносящего ей ущерба.
However, these have not sufficed to reduce the gap of poverty and marginalization affecting many of the peoples of those regions. Однако этих усилий до сих пор недостаточно для того, чтобы устранить проблему нищеты и маргинализации, с которой сталкиваются многие народы этих регионов.
Anthropologically speaking, however, all peoples were the result of occupation, as successive waves of migration had extended across the world. Однако с точки зрения антропологии все народы сформировались под воздействием оккупации, по мере того как по всему миру одна за другой прокатывались волны миграции.
Over the last two centuries, our peoples and our region have resisted with heroism, dignity and stoicism the onslaught of the cruel system that governs us. На протяжении последних двух столетий наши народы и наш регион с героизмом, достоинством и стойкостью борются с этой жестокой системой управления.
It must be held accountable for its war crimes and violations and compelled to be in conformity with the laws and principles civilized nations and peoples live by. Его следует призвать к ответу за военные преступления и нарушения и заставить соблюдать законы и принципы, которым следуют цивилизованные нации и народы.
The State Party shares the concerns of CEDAW in this area and is taking a range of measures to overcome the extreme poverty that generally affects indigenous campesino peoples and especially women. Государство-участник разделяет обеспокоенность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по этому вопросу и осуществляет различные меры, направленные на преодоление крайней нищеты, в условиях которой в основном живут все коренные, первопоселенческие крестьянские народы, и в частности женщины.
Other peoples have since fallen under the boots of invading armies, been dispossessed of their lands, or terrorized into fleeing their homes. С тех пор земли других народов топтали сапоги вторгшихся армий, эти народы изгоняли из их собственной земли или терроризировали, чтобы они покинули свои дома.
He questioned the access to rights of wrongly displaced and dispossessed nations without a current land base such as the Pahpaschase First Nation and Chief Big Bear's Cree peoples. Он задал вопрос об осуществлении прав народностей, которые были незаслуженно перемещены, лишены права владения и не имеют в настоящее время земли, такие, как первая нация пахпасчазе и народы вождя Биг Биэ племени кри.
As peoples seeking self-determination moved ever closer to achieving their aspirations, the latter should not be sullied by making them the central issue dominating the debate about terrorism. Учитывая то обстоятельство, что народы, борющиеся за самоопределение, все более приближаются к удовлетворению своих чаяний, нельзя бросать тень на эти чаяния, выдвигая их в качестве главного вопроса в дебатах о терроризме.
History has shown us that peoples have gone to war in attempts to wipe out or dominate each other in the name of religion and civilization. История показывает, что порой под лозунгом защиты той или иной религии или цивилизации развязывались войны, в ходе которых одни стремились уничтожить или поработить другие народы.
Those peoples saw the right of self-determination as a mechanism to enable them to negotiate their political status and future relationships with the State in which they lived. Эти народы рассматривают право на самоопределение в качестве средства для ведения переговоров по вопросу о своем политическом положении и о своих будущих отношениях с тем государством, в котором они проживают.
Living on forest-covered mountain islands in the midst of delicate marine environments, we, like the peoples of all small island countries, provide early warning of global warming. Мы, жители страны, расположенной на покрытых лесами гористых островах посреди океана с его хрупкой средой, как и народы всех малых островных стран, на себе ощущаем ранние свидетельства процесса глобального потепления.
For their livelihood and subsistence the highland peoples in Cambodia depend almost entirely on their natural environment, which they use for shifting cultivation and collecting forest products. С точки зрения средств к существованию народы, живущие в горных районах Камбоджи, практически полностью зависят от своей природной среды, которая позволяет им заниматься земледелием и лесным промыслом.
This right applied equally to all collectivities, indigenous and non-indigenous, which qualified as peoples under international law. Это право применяется в равной степени ко всем группам населения, относящимся или не относящимся к коренным народам, которые в соответствии с нормами международного права квалифицируются как народы.
Mr. Van Aartsen (Netherlands): "We, the peoples" is a powerful rendition of world affairs and a daunting portrait of life for future generations. Г-н ван Артсен (Нидерланды) (говорит по - английски): Доклад «Мы, народы» является ярким отражением положения дел в мире и рисует впечатляющую картину жизни для будущих поколений.
While numerous allegations involve the rights of indigenous individuals, the general pattern refers to indigenous collectivities, whether local communities, tribes, or specific peoples. Хотя многие такие сообщения касались прав отдельных представителей коренных народов, складывающаяся общая картина касается групп коренного населения, будь то местные общины, племена или конкретные народы.
With respect to agenda item 113, it was worth reiterating that the right to self-determination was a fundamental human right which peoples under colonial or alien domination should be free to exercise. Что касается пункта 113, то Сообщество по вопросам развития юга Африки напоминает, что право на самоопределение является одним из основных прав, которым народы, подвергающиеся колониальному или иностранному господству, должны иметь возможность воспользоваться без каких бы то ни было препятствий.
We are convinced that these are times when peoples and governments are called to step forward and take transcendent decisions that will allow them to bridge the ever-widening chasm which threatens all of us. Мы убеждены в том, что настало время, когда народы и правительства - все мы - должны принять меры и решения действительно исторические, которые позволили бы преодолеть эту пропасть, которая с каждым днем увеличивается и угрожает нам всем.
All peoples must enjoy their rights and history confirms that no community, whatever its military might, can monopolize peace, security and sovereignty over other territories or usurp the rights of others. Все народы должны пользоваться своими правами, и исторический опыт показывает, что никакое общество, независимо от его военной мощи, не может иметь монопольное право на мир и безопасность и устанавливать свой суверенитет над территориями других народов и узурпировать их права.
Its preamble enshrines the legitimate and fundamental inherent rights of every human being as a common standard to be achieved by all peoples and nations. В ее преамбуле закреплены законные и основополагающие неотъемлемые права каждого человека, провозглашенные в качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства.
Our region's armies have received nearly $60 billion to combat imaginary enemies, while our peoples have struggled empty-handed against the economic crisis. Армии стран нашего региона получили почти 60 млрд. долл. США на борьбу с вымышленным врагом, а наши народы сражаются с экономическим кризисом голыми руками.
Friedrich Ebert Stiftung asserted that the right to development belonged to individuals and peoples, and its implementation was crucial to the post-2015 development agenda. Представитель Фонда им. Фридриха Эберта заявил, что правом на развитие наделены как отдельные лица, так и народы и что его осуществление имеет крайне важное значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года.