Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
In their actions against, and resistance to, such forcible action in pursuit of the exercise of their right to self-determination, such peoples are entitled to seek and to receive support in accordance with the purposes and principles of the Charter. В своих мерах против таких насильственных действий и в оказании им сопротивления эти народы, в порядке осуществления своего права на самоопределение, вправе добиваться поддержки и получать ее в соответствии с целями и принципами Устава».
The doctrine of the United Nations and the international community was that all peoples had the right to self-determination and that any treaties that interfered with that right were invalid under international law. Доктрина Организации Объединенных Наций и международного сообщества провозглашает, что все народы имеют право на самоопределение и что любые договоры, которые препятствуют реализации этого права, являются недействительными по международному праву.
The right to self-determination did not apply to any and all communities, but only to "peoples", and could not be used to disrupt the political unity and territorial integrity of a State. Право на самоопределение распространяется не на все и любые общины, но только на «народы»; оно не может использоваться для подрыва политического единства и территориальной целостности какого-либо государства.
In contrast, Argentina had supported all peoples that had sought to free themselves of colonialism and attain independence, and had staunchly defended the right to self-determination in all cases where that right was applicable. Напротив, Аргентина поддерживала все народы, которые стремились освободиться от колониализма и получить независимость, и непоколебимо выступала в защиту права на самоопределение во всех случаях, когда это право применимо.
In addition, Canada will continue to support Aboriginal peoples and Northerners, to enhance the safety of women in Aboriginal communities and in their efforts to improve social well-being and economic prosperity. Кроме того, Канада будет и впредь поддерживать коренные народы и жителей северных территорий для укрепления безопасности женщин в общинах коренных народов и их усилия по повышению социального благополучия и экономического процветания.
It is important to recognize the special rights of indigenous reindeer herding peoples to their traditional living areas, and that these rights also include the right to land use, management, protection and natural resources. Важно признать, что занимающиеся оленеводством коренные народы имеют особые права на традиционные районы своего проживания и что эти права включают также право на землепользование, управление, защиту и природные ресурсы.
Parliament, with the aid of the expanded committee system, has enacted statutes that specifically promote and protect the human rights of individuals and the group rights of vulnerable persons, including women, children, Amerindian (indigenous) peoples, older persons and differently abled persons. Парламент с помощью расширенной системы комитетов принял конкретные законодательные акты, направленные на защиту и поощрение прав человека отдельных граждан и коллективных прав уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, индейцы (коренные народы), престарелые люди и инвалиды.
All groups of citizens who are called or distinguished as peoples, national and ethnic communities, national and ethnic groups or nationalities and who meet all the above-mentioned criteria shall be considered national minorities. Все группы граждан, которые называются или определяются как народы, национальные этнические общины, национальные этнические группы или национальности и которые отвечают всем вышеуказанным критериям, считаются национальными меньшинствами.
Let me just say to the other members that perhaps in the near future we can move forward in the negotiations that are so necessary and so very much desired by the peoples we represent. Позвольте мне лишь сказать другим членам, что, может быть, в скором времени мы сможем продвинуться вперед в переговорах, которых столь настоятельно требуют наши народы и которые являются столь необходимыми.
The Declaration on decolonization stated that peoples under alien subjugation had the right to self-determination; the denial of that right to the people of Jammu and Kashmir for over sixty years was therefore entirely relevant to the Committee's discussions. В Декларации о деколонизации говорится, что народы, находящиеся под иностранным игом, обладают правом на самоопределение; поэтому тот факт, что народу Джамму и Кашмира вот уже свыше 60 лет отказывают в этом праве, имеет непосредственное отношение к обсуждениям Комитета.
It contains a set of "common principles to inspire and guide the peoples of the world in the preservation and enhancement of the human environment", although it does not specifically refer to the protection of the atmosphere. В ней содержится свод «общих принципов, которые будут вдохновлять и ориентировать народы мира на сохранение и повышение качества окружающей человека среды», хотя в ней прямо и не говорится об охране атмосферы.
According to the 2010 census, academic instruction was conducted in 39 languages and 50 of the languages spoken by the peoples of the Russian Federation were studied as academic subjects. Согласно проведенной в 2010 году переписи населения общеобразовательная подготовка ведется на 39 языках, причем из языков, на которых говорят народы Российской Федерации, 50 изучаются в качестве академических дисциплин.
Mr. Otto (Palau) said that Palau was celebrating its twentieth anniversary as a sovereign State and anticipated the realization of the right to self-determination by other peoples, in particular those in Pacific nations. Г-н Отто (Палау) говорит, что Палау отметило двадцатую годовщину своей независимости и ожидает, что другие народы, в частности в тихоокеанских государствах, реализуют свое право на самоопределение.
The recognition that every human person and all peoples are entitled to a development process in which all human rights can be realized fully is at the core of the human rights-based approach to development. Признание того, что каждый человек и все народы имеют право участвовать в таком процессе развития, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека, является фундаментом основанного на правах человека подхода к развитию.
She recalled that the Charter of the United Nations began with "We the peoples", while the Universal Declaration of Human Rights guaranteed that "everyone has the right to take part in the Government of his country". Она напомнила, что Устав Организации Объединенных Наций начинается со слов "Мы, народы", в то время как Всеобщая декларация прав человека гарантирует, что "каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной".
Regionalized curriculum: since cultural and linguistic diversity represent the strength and potential of the Plurinational State, the basic curriculum is being supplemented in the different regions by curricula that incorporate wisdom and knowledge, world views and history inspired by the original nations and peoples. Регионализированная учебная программа: поскольку культурное и языковое многообразие представляет собой силу и потенциал Многонационального Государства, основная учебная программа дополняется в различных регионах учебной программой, сопряженной с мудростью и познаниями, всемирными воззрениями и историей, которые вдохновляли первопоселенческие народности и народы.
Okay, why don't we start by going back a few years to the time when your two peoples lived in peace? Ладно. Давайте сначала вернемся на несколько лет назад, когда ваши народы жили в мире.
In closing, I would like to say that in these changing times the international community - "we, the peoples" - has the unique chance and responsibility to ensure full implementation of the United Nations Charter and thus greater peace and understanding among nations. В заключение я хотел бы сказать, что в эти меняющиеся времена международное сообщество - «мы, народы» - располагает уникальным шансом и берет на себя обязанность в полном объеме обеспечить осуществление Устава Организации Объединенных Наций и тем самым укрепить мир и понимание между государствами.
That close relationship between the values of peace and life led to the assertion that there was a human right to peace, which both peoples and individuals held. Эта тесная взаимосвязь между ценностью мира и ценностью жизни подталкивает к мысли о существовании права человека на мир, обладателями которого являются как народы, так и отдельные личности.
With so many of the world's peoples looking to the United Nations for leadership, coordination and hope, Member States must ensure that the Organization is able to deliver on its promise of a better tomorrow. Поскольку многочисленные народы мира ожидают от Организации Объединенных Наций лидерства и координации усилий и связывают с ней свои надежды, государства-члены должны обеспечить, чтобы Организация смогла оправдать свое обещание обеспечить людям лучшее будущее.
There were no separate agendas for security, the economy and development: only one agenda, and the sooner the international community came to grips with it, the sooner its peoples and citizens would benefit from the results. Отдельных повесток дня в области безопасности, экономики и развития не существует: есть только одна повестка дня, и чем скорее международное сообщество приступит к ее осуществлению, тем быстрее народы смогут воспользоваться результатами ее осуществ-ления.
To reach the level of effectiveness that our staff, our clients, our Member States and our peoples are entitled to expect, will cost significant amounts of money. Для достижения того уровня эффективности, которого наши сотрудники, наши клиенты, наши государства-члены и наши народы вправе ожидать, потребуются крупные суммы денег.
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that indigenous and tribal peoples were essential partners in the fight against hunger, malnutrition and food insecurity. Г-жа Бреннен-Хейлок (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, являются важнейшими партнерами в деле борьбы с голодом, недоеданием и отсутствием продовольственной безопасности.
Beginning in 2011, the Human Rights Unit of the National Civil Police has organized, in police stations throughout the country, specific workshops on "Groups facing conditions and situations of vulnerability", including the peoples of indigenous and African origin. Кроме того, Отдел по правам человека НГП с 2011 года проводит по всей стране семинары для сотрудников полиции, в частности по теме "Социально незащищенные и уязвимые группы населения", к числу которых относятся также коренные народы и потомки выходцев из Африки.
Indigenous and tribal peoples are lagging behind other parts of the population in the achievement of the goals in most, if not all, the countries in which they live, and indigenous and tribal women commonly face additional gender-based disadvantages and discrimination. Коренные народы и племена отстают от других категорий населения в деле достижения этих целей почти во всех странах, где они проживают, а женщины коренных народов и племен обычно сталкиваются с неблагоприятными условиями и дискриминацией по признаку пола.