We the peoples make the critical choices. |
Мы, народы, принимаем важнейшие решения. |
History and all our peoples require this. |
Этого требуют история и народы всех наших стран. |
It also deprives peoples of their fundamental rights. |
Это также лишает народы их основных прав. |
I support the appeal of Secretary-General Kofi Annan regarding humanitarian intervention, quoted in his report "We the peoples". |
Я поддерживаю призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в отношении гуманитарной интервенции, о которой говорится в докладе «Мы, народы». |
We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. |
Мы встречаемся во время, когда народы мира могут отмечать беспрецедентный прогресс, которого человечество добилось в прошлом веке. |
We deplore the glaring inequalities that exist today: our peoples are suffering from famine and malnutrition, whereas some others are enjoying amazing overproduction. |
Мы выражаем сожаление по поводу существующего сегодня вопиющего неравенства: наши народы страдают от голода и недоедания, тогда как другие народы живут в условиях удивительного перепроизводства. |
States are the principal organizational entities into which the peoples of this planet have gathered. |
Государства являются главными организационными образованиями, в которые объединяются народы нашей планеты. |
In his report "We the peoples", the Secretary-General quite rightly attaches great importance to this task. |
В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь вполне уместно уделяет этой задаче важное значение. |
Your peoples look to you for a common effort to solve their problems. |
Ваши народы надеются на то, что вы на основе совместных усилий будете решать их проблемы. |
That, my friends, is what the peoples expect of us. |
Это, мои друзья, и есть то, что от нас ожидают народы. |
Our peoples expect much of us. |
Наши народы ожидают от нас многого. |
Never again should the peoples of the world see their human rights repressed, violated and obliterated. |
Никогда больше народы мира не должны допускать ущемления, нарушения или попрания своих прав человека. |
The country and the peoples have survived, but at a terrible and unnecessary price. |
Страна и ее народы выжили, заплатив за это высокую и бессмысленную цену. |
I would like to commend Secretary-General Kofi Annan for his millennium report, "We the peoples". |
Я хотела бы воздать честь Генеральному секретарю Кофи Аннану за его доклад Ассамблее тысячелетия «Мы, народы». |
Wide international cooperation among all actors brings the United Nations closer to "we the peoples". |
Широкое международное сотрудничество между всеми субъектами приближает Организацию Объединенных Наций к идеалу «мы, народы». |
We know what the peoples of our countries want. |
Мы знаем, чего хотят народы наших стран. |
But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here. |
Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы. |
Europe's peoples have sanctioned limiting their own governments powers so as to achieve peace across Europe. |
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе. |
The conditions for sustainable development could be created only when peoples exercised complete sovereignty over their natural resources. |
Надлежащие условия для устойчивого развития могут быть созданы лишь тогда, когда народы в полной мере могут осуществлять суверенитет над своими национальными ресурсами. |
Many oppressed peoples continued to be denied their inalienable right of self-determination, however. |
Тем не менее многие угнетенные народы по-прежнему лишены своего неотъемлемого права на самоопределение. |
The current situation was destroying the hopes on which the peoples of the region had built their dreams for a just and comprehensive peace. |
Нынешнее положение рассеивает те надежды, на основании которых народы региона строили свои мечты о справедливом и всеобщем мире. |
Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. |
Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. |
Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия. |
Our countries and peoples have, throughout history, lived under a common umbrella for far longer than we have been divided. |
Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены. |
Many peoples have suffered as a result of the exercise of the veto power. |
Многие народы пострадали в результате применения права вето. |