| We the peoples make the critical choices. | Мы, народы, принимаем важнейшие решения. |
| History and all our peoples require this. | Этого требуют история и народы всех наших стран. |
| It also deprives peoples of their fundamental rights. | Это также лишает народы их основных прав. |
| I support the appeal of Secretary-General Kofi Annan regarding humanitarian intervention, quoted in his report "We the peoples". | Я поддерживаю призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в отношении гуманитарной интервенции, о которой говорится в докладе «Мы, народы». |
| We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. | Мы встречаемся во время, когда народы мира могут отмечать беспрецедентный прогресс, которого человечество добилось в прошлом веке. |
| We deplore the glaring inequalities that exist today: our peoples are suffering from famine and malnutrition, whereas some others are enjoying amazing overproduction. | Мы выражаем сожаление по поводу существующего сегодня вопиющего неравенства: наши народы страдают от голода и недоедания, тогда как другие народы живут в условиях удивительного перепроизводства. |
| States are the principal organizational entities into which the peoples of this planet have gathered. | Государства являются главными организационными образованиями, в которые объединяются народы нашей планеты. |
| In his report "We the peoples", the Secretary-General quite rightly attaches great importance to this task. | В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь вполне уместно уделяет этой задаче важное значение. |
| Your peoples look to you for a common effort to solve their problems. | Ваши народы надеются на то, что вы на основе совместных усилий будете решать их проблемы. |
| That, my friends, is what the peoples expect of us. | Это, мои друзья, и есть то, что от нас ожидают народы. |
| Our peoples expect much of us. | Наши народы ожидают от нас многого. |
| Never again should the peoples of the world see their human rights repressed, violated and obliterated. | Никогда больше народы мира не должны допускать ущемления, нарушения или попрания своих прав человека. |
| The country and the peoples have survived, but at a terrible and unnecessary price. | Страна и ее народы выжили, заплатив за это высокую и бессмысленную цену. |
| I would like to commend Secretary-General Kofi Annan for his millennium report, "We the peoples". | Я хотела бы воздать честь Генеральному секретарю Кофи Аннану за его доклад Ассамблее тысячелетия «Мы, народы». |
| Wide international cooperation among all actors brings the United Nations closer to "we the peoples". | Широкое международное сотрудничество между всеми субъектами приближает Организацию Объединенных Наций к идеалу «мы, народы». |
| We know what the peoples of our countries want. | Мы знаем, чего хотят народы наших стран. |
| But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here. | Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы. |
| Europe's peoples have sanctioned limiting their own governments powers so as to achieve peace across Europe. | Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе. |
| The conditions for sustainable development could be created only when peoples exercised complete sovereignty over their natural resources. | Надлежащие условия для устойчивого развития могут быть созданы лишь тогда, когда народы в полной мере могут осуществлять суверенитет над своими национальными ресурсами. |
| Many oppressed peoples continued to be denied their inalienable right of self-determination, however. | Тем не менее многие угнетенные народы по-прежнему лишены своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| The current situation was destroying the hopes on which the peoples of the region had built their dreams for a just and comprehensive peace. | Нынешнее положение рассеивает те надежды, на основании которых народы региона строили свои мечты о справедливом и всеобщем мире. |
| Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. | Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
| Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. | Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия. |
| Our countries and peoples have, throughout history, lived under a common umbrella for far longer than we have been divided. | Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены. |
| Many peoples have suffered as a result of the exercise of the veto power. | Многие народы пострадали в результате применения права вето. |