Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "Peoples - Народы"

Примеры: Peoples - Народы
This most universal Assembly of States must never tolerate a situation where the peoples of the world are not protected from the prospect and actuality of these four crimes. Это самая универсальная Ассамблея государств никогда не должна мириться с ситуацией, когда народы мира не защищены от перспективы и реальности этих четырех преступлений.
Today, thanks to the stabilizing role of the EU, the peoples of the Western Balkans enjoy peace. Сегодня благодаря стабилизирующей роли ЕС народы Западных Балкан могут жить в мире.
Syria is an essential part of the solutions sought by the peoples of the region, by virtue of its geographic location and the aspirations of its people. Сирия является важнейшей частью решений, которых добиваются народы нашего региона, благодаря своему географическому положению и устремлениям ее народа.
It is our fervent hope that the peoples living in those conflict-affected areas may enjoy peace and prosperity as swiftly as possible. Мы искренне надеемся на то, что народы в этих затронутых конфликтами районах смогут в ближайшее время обрести мир и достичь процветания.
All peoples of the world aspire to peace; hence the need for international and regional mechanisms and instruments for peacekeeping and conflict prevention and settlement. Все народы мира стремятся к миру; поэтому необходимы международные и региональные механизмы и инструменты поддержания мира, предотвращения конфликтов и урегулирования.
The world's peoples, expressing relief at the possible developments on the Korean peninsula, sincerely hoped for their continuation towards eventual reunification. Народы мира выражали удовлетворение перспективами развития событий на Корейском полуострове, искренне надеясь на их продолжение и продвижение по пути к окончательному воссоединению.
It was essential that peoples who lived in the Non-Self-Governing Territories, including the Saharan people, must be allowed to exercise that inalienable right. Существенно важно, чтобы народы, проживающие на несамоуправляющихся территориях, включая народ Сахары, получили разрешение на осуществление этого неотъемлемого права.
We are not ignoring the fact that this situation endangers, every day, the confidence that peoples may have in the International Criminal Court. Мы не забываем о том, что такая ситуация с каждым днем все больше подрывает доверие, которое народы испытывают к Международному уголовному суду.
As leaders and peoples, we are aware of our historical responsibility to combat extremism and discrimination, promote moderation and avoid extremism. Как лидеры и народы, мы знаем, что на нас лежит историческая ответственность за борьбу с экстремизмом и дискриминацией, за пропаганду умеренности и предотвращение экстремизма.
Because of the responsibility of speculators, entire peoples are suffering anguish in the wake of successive financial disasters that threaten the world's economy. Из-за безответственности спекулянтов от следующих одна за другой финансовых катастроф, которые угрожают мировой экономике, мучительно страдают целые народы.
Like all peace-loving nations, we believe that peoples throughout the world need a vision that highlights the values of peace, tolerance and dialogue. Как и все миролюбивые государства, мы считаем, что народы во всем мире нуждаются в видении, утверждающем принципы мира, терпимости и диалога.
We in the General Assembly, who represent all the nations and peoples of the world, still have a corresponding individual and collective obligation of our own. Мы в Генеральной Ассамблее представляем все страны и народы мира и по-прежнему несем возложенную на нас соответствующую индивидуальную и коллективную ответственность.
The General Assembly is the most democratic and representative body of the United Nations, in which all the Governments and peoples of the world are represented. Генеральная Ассамблея представляет собой самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все правительства и народы мира.
Indigenous representatives from Africa invited the authors of the study to underline the particular needs and challenges faced by nomadic and transhumant peoples. Представители коренных народов из Азии предложили авторам исследования подчеркнуть особые потребности и проблемы, с которыми сталкиваются кочевые и ведущие отгонно-пастбищные хозяйства народы.
Although this crisis continues to have a significant impact on the peoples of the world, we believe that it represents an important opportunity for meaningful change. Хотя этот кризис продолжает оказывать существенное воздействие на народы мира, мы считаем, что он дает важную возможность для реальных изменений.
In other words, it needs to involve universally all persons, peoples and the community of life. Иными словами, все люди, народы и все живое неизбежно являются частью этого всеобщего целого.
That will, at the same time, protect our environment, our peoples and our future generations. Это одновременно защитит и окружающую среду, и наши народы, и наши будущие поколения.
We would like to reiterate our thanks to all of you, your peoples and your Governments for your support during the crisis. Мы хотели бы еще раз поблагодарить всех вас, народы и правительства ваших стран за то, что вы поддерживаете нас в кризисное время.
But where could the ancient peoples have developed such technology? Но где могли древние народы развить такие технологии?
If we cannot adequately promote and protect the interests of the peoples of the United Nations, then it is time to consider other ways in which the peoples of the United Nations - indeed, our own peoples - can interact directly with the United Nations. Если мы не можем адекватно отстаивать и защищать интересы народов Организации Объединенных Наций, то пора подумать о других способах, с помощью которых народы Объединенных Наций - то есть наши народы - могли бы напрямую взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций.
It is indeed a mosaic society in which peoples of different cultural, religious and ethnic backgrounds live peacefully with a strong sense of affinity with one another and in unity. Наша страна - это настоящая социальная мозаика, в которой собраны народы с различными культурными, религиозными и этническими корнями, которые мирно сосуществуют и чувствуют тесную близость и единство друг с другом.
The peoples and countries of Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia have been deprived for more than 60 years of the right to exercise that responsibility. Народы и страны Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и Азии более 60 лет были лишены возможности выполнять эту обязанность.
As the original and distinct peoples and nations of our territories, we abide by natural laws and have our own laws, spirituality and world views. Как коренные и самобытные народы и нации мы живем на своих исконных землях и следуем законам природы, однако при этом имеем также свои законы, духовность и мировоззрения.
The discussions also focused on specific good political practices reflecting a vision of a world where different sovereign nations and peoples live together on the same land in friendship, cooperation and peace. В центре внимания дискуссий стояли также конкретные передовые политические методы, отражающие видение мира, в котором различные суверенные нации и народы живут все вместе на одной земле в условиях дружбы, сотрудничества и мира.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.